Примеры употребления "веками" в русском

<>
Философы, драматурги, богословы веками обсуждали этот вопрос: Filósofos, dramaturgos, teólogos han lidiado con esta pregunta durante siglos:
Конечно, на эту тему можно философствовать веками. Ahora bien, este ha sido por supuesto un tema de debate filosófico durante siglos.
создаётся система "резервных мест", призванная устранить последствия существовавшей веками кастовой дискриминации. el surgimiento de un sistema de "lugares reservados" que tiene el propósito de revertir siglos de discriminación por casta.
Я полетел в места, веками покрытые завесой тайны, называемое некоторыми Шангри-Ла. Volé a un lugar que ha estado rodeado de misterio durante siglos, un lugar que algunos llaman Shangri la.
Веками Россия, Иран и Турция были региональными соперниками и никогда не были союзниками. Durante siglos, Rusia, Irán y Turquía han sido rivales regionales, nunca aliados.
Веками у слова "гламур" сохранялось особое значение, а само слово употреблялось иначе, чем сейчас. A lo largo de los siglos, la palabra "glamur" ha tenido significados y usos distintos a los que tiene hoy en día.
Это передвижение напоминает Великое Переселение Народов (Volkerwanderung), которое наблюдалось в Европе между четвертым и шестым веками. Este movimiento se asemeja a las Grandes Migraciones (Völkerwanderung) que caracterizaron a Europa entre los siglos IV y VI.
Сильная личная неприязнь между этими двумя людьми покрыта двумя веками покрытой шрамами истории отношений России и Грузии. El intenso odio personal entre esos hombres se produce sobre un fondo de dos siglos de historia tortuosa entre Rusia y Georgia.
То есть, целая философская система, корпус знаний об окружающем мире, которые по крупице собирались веками, уходит навсегда. De modo que toda una filosofía, un conjunto de conocimientos sobre el mundo natural recogido empíricamente a lo largo de siglos, desaparece.
Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга. En esta región han convivido durante siglos personas de distintas nacionalidades y grupos étnicos que comparten costumbres, tradiciones, el pan y el vino y un respeto mutuo por sus culturas e idiomas.
Веками длились войны, начинавшиеся обеими сторонами, после которых последовали разделы польского государства Российской Империей, а затем - попытки русификации и контроля православной Российской Империей "сладкоречивой", "коварной" католической Польши, ориентированной на западноевропейскую цивилизацию. A lo largo de los siglos ha habido guerras iniciadas por ambos bandos, y particiones de Polonia ejecutadas por los rusos, seguidas de intentos de rusificación en que el Imperio Cristiano Ortodoxo Ruso ha intentado controlar a una Polonia Católica "engañosa", "de labia fácil" y con la mirada puesta en Occidente.
Учитывая это, имеет смысл не только субсидировать создание новых компаний, но и предоставлять бесплатное профессиональное обучение, аналогичное тому, что годами (а в некоторых случаях и веками) получали каменщики, плотники, водопроводчики и электрики. En vista de ello, se deben combinar las subvenciones para la creación de empresas con los aprendizajes empresariales subvencionados, como los que han brindado capacitación a albañiles, carpinteros, fontaneros y electricistas durante decenios (y, en algunos casos, durante siglos).
Китай - это Америка этого века. China es los Estados Unidos de este siglo.
И свет знания освещал темные века Европы. Y así iluminaron la Edad Media europea.
И это всё покрывает наш кожный покров, с чрезвычайно сложной, трёхмерной структурой - с изгибами в разных местах, с тонкой тканью в области век и с более плотной на щеках, и разных цветов. Y cubriendo esto hay una capa de piel que es una estructura tridimensional muy compleja con curvas en ángulo recto aquí y allá con zonas delgadas como los párpados, zonas gruesas como las mejillas, de diferentes colores.
Это проблема науки XXI века. Ese es un desafío para la ciencia del siglo 21.
Вы - целитель в деревне в Каменном Веке. Son sanadores en una villa de la Edad de Piedra.
ради добрососедства преодолеть века неприязни. superar un antagonismo de siglos para construir un "buen vecindario".
Каменный век закончился не потому, что иссякли камни. Y la Edad de Piedra terminó no porque se nos acabaran las piedras.
Настоящая трагедия нашего века такова: La verdadera tragedia del último siglo ha sido esta:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!