Примеры употребления "в течение" в русском

<>
в течение следующих 30 лет. durante los próximos 30 años.
В течение своей карьеры, он во многом изменился. Él en el transcurso de su carrera, cambió mucho.
Невероятно, но списки симптомов некоторых заболеваний были составлены в течение нескольких минут. Increíblemente, las listas de síntomas correspondientes a algunos trastornos se confeccionaron en cuestión de minutos.
И в течение получаса ни один шприц не был распакован. Y en el curso de media hora, ni una sola jeringa fue filmada siendo estrenada.
Ситуация должна была саморазрешиться в течение года или около того. La situación debía resolverse en el plazo de un año o si no.
$ Таможенный союз с предпочтительным доступом к рынкам ЕС в течение одного года. La unificación de tarifas arancelarias con acceso preferencial a los mercados de la UE en un plazo de un año.
В течение данного периода правые разъединились. Durante este período, la derecha se desintegró.
Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение. En el transcurso de la década, sin embargo, percibí un cambio sutil.
Церкви, школы, больницы, обычные жители - в течение нескольких месяцев все соорудили убежища. Iglesias, grupos escolares, hospitales, residentes particulares - cada uno construyó uno de estos en cuestión de meses.
Как мы можем преодолеть, или лучше сказать, уменишить этот разрыв в течение нескольких лет? ¿Cómo podemos llenar o, digamos, acortar esta brecha en el curso de los años?
При нынешних темпах спелые лесонасаждения Афганистана могут исчезнуть в течение следующих десяти лет. Al ritmo actual, los bosques antiguos del Afganistán podrían desaparecer en el plazo de un decenio.
$ Единый региональный НДС вместо утраченых таможенных сборов должен быть установлен в течение двух лет. El establecimiento de un IVA (Impuesto al Valor Agregado) regional en un plazo de dos años.
он отсутствовал в течение семи дней; Estuvo desaparecido durante siete días;
Я надеюсь, мы сможем поделиться одной или несколькими мыслями, в течение дня. Espero que podamos compartir una o dos cosas en el transcurso del día.
В течение нескольких дней в Судан были направлены эмиссары и аль-Башир уступил. En cuestión de días se envió un emisario y al-Bashir cedió.
Эти животные могут проплыть практически от экватора до полюсов и могут пересечь все океаны в течение года. Éstos son animales que pueden nadar prácticamente del ecuador a los polos y pueden cruzar de lado a lado océanos enteros en el curso de un año.
Как и следовало ожидать, точно по расписанию, каждый из этих шагов был сделан в Иране в течение недели. En efecto, conforme a lo previsto, en el plazo de una semana se pusieron en marcha cada una de esas medidas en el Irán.
Обама объявил, что он закроет тюрьму Гуантанамо Бэй в течение года, и рассекретил судебные записи, которые применялись для оправдания того, что сейчас рассматривается как пытки над заключенными. Obama ha proclamado que cerrará la prisión de Guantánamo en un plazo de un año y ha desclasificado los memorandos legales que se utilizaron para justificar lo que ahora se considera de manera generalizada como tortura de los detenidos.
Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий. Esa situación ha persistido durante dos decenios.
В течение вашей карьеры Уолл-стрит и другие сходные институты будут нуждаться в вас. En el transcurso de vuestras carreras, Wall Street y sus instituciones afines los necesitarán.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!