Примеры употребления "бдительность" в русском

<>
бдительность вкупе с политическими возможностями против насилия. vigilancia contra la violencia de la mano de posibilidades políticas.
Профсоюзы должны проявлять особую бдительность в отношении таких случаев. Obviamente los sindicatos tienen que estar alertas ante esas conductas impropias.
Если бдительность Европы снизится, военный конфликт может снова стать возможен. Si se desploma la vigilancia de Europa, los conflictos violentos puede ser de nuevo una posibilidad.
Терпимость, единство Европы, недоверие к национализму и настороженная бдительность по отношению к расизму - стремления похвальные. La tolerancia, la unidad europea, la desconfianza hacia el nacionalismo y la vigilancia contra el racismo son metas encomiables.
Как может простая бдительность, настояние на праве закона перед лицом вооруженной, укрепленной тирании, что-либо когда - нибудь изменить? ¿Cómo pueden la mera vigilancia, la insistencia en el respeto a la ley frente a tiranos armados y atrincherados conseguir algo?
Я лишь надеюсь на то, что бдительность политиков не угаснет (и даже усилится), что позволит истории быстрого экономического роста Китая продолжаться следующие 10, 20 или 30 лет. Yo sólo espero que la vigilancia de los estrategas políticos prevalezca (y se mejore), permitiendo que la historia de alto crecimiento de China continúe otros 10, 20 o 30 años.
Чиновники в области здравоохранения во всем мире должны сохранять бдительность и готовиться к возможности того, что потребуется возобновить усилия, направленные на обеспечение контроля в том случае, если ТОРС возродится. Las autoridades de salud de todo el planeta deberían mantener su vigilancia y prepararse para la posibilidad de que haya que llevar a cabo nuevas iniciativas de control si el SARS vuelve a surgir.
В то же самое время опыт Румынии показывает, что секретность в органах власти является угрозой основным ценностям демократического правления, и что только постоянная бдительность, как в установившихся, так и в новых демократиях, может предотвратить посягательства на них. Al mismo tiempo, la experiencia de Rumania demuestra que el secreto oficial sigue siendo una amenaza para los valores medulares de la gobernancia democrática, y que sólo la vigilancia constante, tanto en las democracias establecidas como en las jóvenes, puede impedir que se traspasen sus límites.
Область прав человека, прежде всего, требует от нас бдительности. El área de los derechos humanos, por sobre todo, exige nuestra vigilancia.
После победы эта мощь продолжает увеличиваться под лозунгом "сохранения бдительности". En la victoria, esa fuerza está aumentando más en nombre de la "vigilancia eterna".
Должный законодательный ответ на последние финансовые скандалы - знак той же бдительности. Dicha vigilancia se refleja también en la pronta reacción legislativa ante los recientes escándalos financieros.
В своем обращении в качестве директора-распорядителя МВФ я призывал к бдительности и действиям. Como Director Gerente del FMI, mi mensaje fue uno de vigilancia y acción.
Китайское руководство много раз демонстрировало, что оно может подавить внутренний раскол, но уникальный масштаб Олимпийских Игр потребует круглосуточной бдительности. La conducción china ya demostró varias veces que puede reprimir el disenso doméstico, pero la escala única de las Olimpíadas exigirá una vigilancia permanente.
В то время как пытаться остановить развитие нанотехнологии было бы безответственным и нереалистичным, ответственная разработка этих технологий требует бдительности и приверженности к благополучию общества. Si bien intentar detener el desarrollo de las tecnologías que recurren a los nanomateriales sería tan irresponsable como irrealista, un desarrollo responsable de dichas tecnologías requiere vigilancia y compromiso social.
Резолюция марта 2007 г. призвала к "бдительности и сдержанности" в продаже тяжёлых вооружений Ирану и к отказу от новых грантов, финансовой помощи и льготных кредитов. La resolución de marzo de 2007 pidió "vigilancia y prudencia" en la venta de armas pesadas al Irán y que se dejara de conceder donaciones, asistencia financiera y préstamos en condiciones favorables.
Когда бдительность падает еще сильнее, мысли человека начинают блуждать. Al llegar a cierto punto, está uno mirando por la ventana, haciendo asociaciones libres.
Аналитические способности уменьшаются по мере того, как понижается бдительность. Las capacidades analíticas disminuyen a medida que baja el estado de "vigilia".
Иначе, следственные этические проверки могут быть расценены лишь как интеллектуальная бдительность. De lo contrario, se podría llegar a considerar las revisiones de la ética de la investigación como simples actitudes de vigilantes intelectuales autoproclamados.
В особо опасных условиях типичные проявления ПТСР - чрезвычайная бдительность, моментальная реакция на опасность - могут спасти чью-то жизнь. En un entorno particularmente peligroso las manifestaciones del estrés post-traumático, la hiper-conciencia del entorno, responder instantáneamente al peligro- podría salvar la vida de alguien.
Сегодняшняя Восточная Европа, спустя около двух десятилетий после революций 1989 года, может дать полезное предупреждение сегодняшней дерзкой и ликующей арабской молодежи сохранять бдительность. La Europa del Este actual, cerca de dos décadas después de las revoluciones de 1989, puede ofrecer a los desafiantes y alegres jóvenes árabes de hoy la saludable advertencia de que deben permanecer vigilantes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!