Примеры употребления "Меньше" в русском с переводом "bajo"

<>
Новости о потерях мирного населения говорят о том, что их стало меньше, чем некогда. Las noticias sobre bajas civiles también es menos mala que lo que solía ser.
Я доказал, что, по статистике, лучшие шведские студенты знают гораздо меньше о мире, чем шимпанзе. He demostrado que, estadísticamente, los estudiantes suecos de primer nivel tienen un conocimiento del mundo significativamente más bajo que los chimpancés.
Это значит, что чем выше уровень интеллекта или образования, тем меньше шансов, что человек религиозен". Esto es, cuanto más alto el nivel de inteligencia o educativo, más baja la probabilidad de ser religioso".
Например, младенцы, вес которых при рождении был меньше нормы, более склонны к хроническим заболеваниям в будущем. Los bebés que tienen un peso más bajo al momento del nacimiento, por ejemplo, son más proclives a sufrir enfermedades crónicas más tarde en la vida.
Конечно, в более густонаселенных городах обычно меньше выбросов - если подумать, к этой мысли не так уж сложно прийти. Y la correlación, por supuesto, es que los lugares más densos tienden a tener emisiones más bajas, algo que no es difícil de imaginar, en absoluto, si uno lo piensa.
На международном уровне, где порядка меньше, остающийся вопрос о применении сил принуждения, даже при малой вероятности, может иметь большое значение. A nivel internacional, donde el orden es más tenue, las preocupaciones residuales sobre el uso coercitivo de la fuerza, incluso si la probabilidad es baja, pueden tener efectos importantes.
Несмотря на меры, предпринятые США против импорта китайских шин, уровень протекционизма был гораздо меньше, чем в 1930-е годы и чем предсказывали наблюдатели. A pesar de las medidas estadounidenses contra las importaciones de neumáticos chinos, el nivel de proteccionismo ha sido mucho más bajo que en los años 30 y que lo predicho por muchos observadores.
левоцентристская Демократическая революционная партия (ДРП) Лопеса Обрадора вместе с небольшими союзными партиями владеет 31% мест в Сенате и немногим меньше одной трети в нижней палате. El Partido Revolucionario Democrático (PRD) de centro izquierda de López Obrador, junto con partidos pequeños aliados, cuenta con el 31 por ciento del Senado y un poco menos de una tercera parte de la cámara baja.
Европейские исследователи регистрируют множество патентов, но число патентов (в расчете на миллион населения), которые реализовались в нововведения в области высоких технологий, намного меньше, чем в США: Los investigadores europeos registran una gran cantidad de patentes, pero el número de patentes (por millón de población) concedido a las innovaciones en campos de alta tecnología es mucho más bajo que en EEUU:
Но там есть глубокая вера в то, что цена за свержение автократии, какой бы высокой она ни была, меньше в сравнении с уроном, наносимым нынешними правителями. Pero en toda la región está arraigada la idea de que los costos de erradicar las autocracias, por más altos que puedan ser, son bajos en comparación con el daño infligido por los gobernantes en curso.
Годовая инфляция в большинстве стран - кандидатов на вступление упала до 4 - 5%, что является немногим больше, чем показатель большинства стран ЕЭС, и меньше, чем прошлогодний показатель Нидерландов. La inflación anual en la mayoría de los países candidatos ha caído a 4-5%, un nivel que no es mucho más alto que el de muchos de los países de la UE y que es más bajo que el de Holanda el año pasado.
Молодые женщины, живущие в районах с высокой материнской смертностью, меньше изменяют своё поведение в ответ на ВИЧ, чем молодые женщины, живущие в районах с низкой материнской смертностью. Las mujeres jóvenes que viven en áreas con alta mortalidad durante el parto cambian menos su comportamiento en respuesta al VIH que aquellas mujeres que viven con baja tasa de mortalidad durante el parto.
Тем временем стержневые страны еврозоны (Германия, Нидерланды, Австрия и Франция) являлись основными производителями еврозоны и тратили меньше, чем был их доход, что увеличивало профицит их текущего счета. Entretanto, los del núcleo de la eurozona (Alemania, los Países Bajos, Austria y Francia) fungieron como principales productores, con gastos inferiores a los ingresos y un superávit de cuenta corriente cada vez mayor.
В Европе типичный рабочий проводит в школе на 13% лет меньше, чем в США, и этот показатель находится в интервале от 8% в Великобритании до 36% в Испании. El número de años escolares del trabajador típico es 13% más bajo en Europa que en EEUU, variando desde 8% más bajo en el Reino Unido hasta 36% en España.
Потрясает, что регулирование может сделать так много хорошего за такую незначительную стоимость - значительно меньше, чем во многих других областях, в которых государственная политика устанавливает экономически дорогостоящие требования к безопасности. Es sorprendente saber que una reglamentación puede tener efectos tan positivos a tan bajo costo -mucho menor que en varias otras áreas en las que las políticas públicas imponen requisitos de seguridad económicamente costosos.
Лучше ориентированные стимулы - когда больше денег тратится на исследование более важных болезней, а меньше денег тратится на нерациональный и деформированный маркетинг, - помогли бы нам получить лучшее здоровье за меньшие деньги. Con incentivos mejor dirigidos (más dólares de investigación invertidos en enfermedades más importantes, menos dinero gastado en marketing inútil y distorsionado), podríamos tener mejor salud a más bajo costo.
Такая система инициировала бы активные исследования наименее затратных возможностей для устранения отрицательного воздействия выбросов в развивающихся странах, потому что богатые страны захотят платить меньше, так как они способствовали снижению выбросов за границей. Semejante sistema desencadenaría búsquedas empresariales de oportunidades de mitigación de bajo costo en los países en desarrollo, porque los países ricos desearían pagar menos reduciendo las emisiones en otros países.
В сентябре 2005 в результате другого кризиса, урагана "Катрина", вероятно, погибло по крайней мере не меньше американцев, чем от рук террористов в 2001 году, но это оказало противоположный эффект на рейтинг Буша по итогам опросов - он упал до небывало низкого значения. En septiembre de 2005, otra crisis, la del huracán Katrina, probablemente matara al menos a tantos americanos como los ataques terroristas de 2001, pero tuvo el efecto opuesto en los resultados de las encuestas para Bush, que alcanzaron el nivel más bajo de todos.
Если данные три шага - программа ЕЦБ по скупке облигаций для снижения суверенных процентных ставок, конкретный прогресс в создании подлинного экономического союза и реалистичный пересмотр текущих стабилизационных программ - смогут реализоваться как единый пакет, ЕЦБ потребуется гораздо меньше ресурсов для приобретения облигаций по причине восстановления доверия. Si se pudieran aplicar a la vez esas tres medidas -un programa de compra de bonos por parte del BCE para mantener bajos los tipos de interés soberanos, avances concretos con miras a la creación de una auténtica unión económica y una revisión realista de los programas de ajuste actuales-, los recursos que el BCE necesitaría utilizar para sus compras de bonos disminuirían, porque se restablecería la credibilidad.
Безусловно, мир должен ожидать скорой рецессии в России и в Бразилии в 2009 году по причине низких товарных цен и резкого замедления темпов развития экономик Китая и Индии, что будет равнозначно резкому снижению валютных курсов с негативными последствиями (рост значительно меньше потенциального) для этих стран. En efecto, el mundo debe esperar algo cercano a una recesión en Rusia y Brasil en 2009, debido a los bajos precios de los productos básicos y una abrupta desaceleración en China y la India que será el equivalente de un aterrizaje brusco (crecimiento muy por debajo del potencial) para estos países.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!