Примеры употребления "Вера" в русском с переводом "creencia"

<>
Вера в вампиров в восточноевропейских обществах служила собственным историческим целям: La creencia en los vampiros en las sociedades de la Europa oriental sirvió a sus propios fines históricos:
Вера в бессмертие делает противостояние между жизнью и смертью относительным. La creencia en la inmortalidad relativizó la oposición entre vida y muerte.
наша вера в права человека некоторым образом способствовала этому предательству. nuestra creencia en los derechos humanos alentó esa traición de distintas formas.
После войны вера в то, что систему необходимо стабилизировать, стала широко распространенной. Después de la guerra, se generalizó la creencia de que era necesario estabilizar el sistema.
Разница состояла в том, что Орвилом и Бильбуром двигала причина, цель, вера. La diferencia fue que a Orville y Wilbur los guiaba una causa, un propósito, una creencia.
Возможно, самой большой угрозой двусторонним отношениям является вера в то, что конфликт неизбежен. Probablemente la amenaza más grande a la relación bilateral sea la creencia de que el conflicto es inevitable.
Есть много причин, по которым столь широко распространилась вера в эффективность разбора несчастного случая. Hay muchas razones que explican por qué se ha generalizado tanto la creencia en la efectividad de esta práctica.
Многих политических диссидентов в Южной Корее, а также в Китае, вдохновила их христианская вера. Muchos disidentes políticos en Corea del Sur se inspiraron en sus creencias cristianas y lo mismo es válido en China.
Я думаю, что вера в дьявольскую силу и вечную вину евреев и лежит в основе антисемитизма. La creencia tanto en el poder diabólico como en la culpa permanente de los judíos es, en mi opinión, la esencia del antisemitismo.
Наука нашла тактического союзника в лице католической церкви, которая считала, что вера в вампиров оскорбляет воскресение Христово. El espíritu científico encontró un aliado táctico en la Iglesia católica, según la cual la creencia en los vampiros mancilla la resurrección de Jesús.
Только когда такая вера станет общей, отчаяние перестанет разжигать терроризм, а взрывы террористов-смертников будут считаться непристойным занятием. Recién cuando este tipo de creencias se vuelvan más generalizadas la desesperación dejará de alimentar el terrorismo, y los ataques suicidas serán vistos como un llamado obsceno.
Самое главное, что первопричина бума на жилую недвижимость - вера в капитализм и в будущий экономический рост - похоже, прочно укоренилась. Lo más importante es que las fuentes primordiales del auge de la vivienda -las creencias sobre el capitalismo y el crecimiento económico futuro- parecen estar firmemente afianzadas.
Полная энтузиазма и оптимизма вера в то, что свободная дискуссия и политическая демократия могут убедить людей принять принципы (1) - (4). Una creencia entusiasta y optimista en el poder del libre debate y la democracia política para convencer a las personas de adoptar los principios (1) al (4).
Преобладающая вера в заслуживающую доверия тенденцию возвращения к нормальной степени включенности в рынок имеет под собой не достаточно прочное основание. La creencia predominante en una tendencia fiable que haga volver las cosas a un cierto grado normal de inclusión tiene poco fundamento.
Вера в "неолиберализм" также основывалась на успехе экономики США, которая на протяжении большинства 1990-х годов показывала превосходство свободного рынка. La creencia en el "neoliberalismo" también se basó en el éxito de la economía norteamericana, que durante gran parte de los años 1990 parecía demostrar la superioridad de los libres mercados.
Наконец, вера в то, что демократия и экономические реформы подорвут терроризм, основана на ряде предположений, которые могут оказаться точными или не точными. Por último, la creencia de que la democracia y las reformas económicas debilitarán el terrorismo se basa en una serie de suposiciones que pueden resultar ciertas o no.
Вера Америки в то, что только режим жестких санкций может вынудить Иран пойти на сделку, оказалась, по крайней мере на данный момент, неоправданной. La creencia de los Estados Unidos sobre que un régimen de sanciones duras pudiese persuadir a Irán para que llegue a un acuerdo ha resultado ser - al menos hasta ahora - no realista.
Но ядерное оружие, вера в сдерживание враждебных действий и растущее осознание того, что Кашмир является проигранным делом, освободили армию от тяжелой окопной жизни. Pero las bombas nucleares, la creencia en la disuasión y la creciente conciencia de que Cachemira es una causa perdida, han alejado al ejército de la dura vida de las trincheras.
В основе данной "стратегии включения", а не исключения, лежит политический прагматизм и вера в то, что эта резня может и должна быть остановлена. Esa política no excluyente se basa en el pragmatismo político y la creencia de que se puede y se debe detener esa carnicería.
Сердцевиной этой идеологии была вера в то, что государство должно обеспечивать как стабильное экономическое развитие, так и социальное обеспечение - чтобы смягчить негативные стороны свободного рынка. Su elemento central era la creencia de que el estado podía proporcionar tanto un crecimiento económico estable como beneficios de seguridad social que protegieran contra los efectos negativos de los mercados libres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!