Примеры употребления "эффективную защиту" в русском

<>
Они все обеспечивают относительно эффективную защиту прав собственности и соблюдение условий контрактов, поддерживают макроэкономическую стабильность, стараются интегрироваться в мировую экономику и создать соответствующие условия для диверсификации продукции и новаторства. They all provide some degree of effective property rights protection and contract enforcement, maintain macroeconomic stability, seek to integrate into the world economy, and ensure an appropriate environment for productive diversification and innovation.
Благодаря установлению единого "социального минимума" по всему ЕС, обеспечивающего эффективную защиту коренным жителям, чье трудоустройство оказывается под угрозой вследствие интеграции, и принятию согласованной политики по иммиграции жители Европы получили бы некие гарантии. By establishing a common "welfare floor" throughout the EU, providing an effective safety net to native workers whose jobs are threatened by integration, and adopting a coordinated policy on immigration, European citizens would be reassured.
Африке надо гарантировать, чтобы её стратегия индустриального развития предусматривала эффективную защиту окружающей среды. Africa must ensure that its industrial-development strategy includes effective environmental safeguards.
Фирмы во всех секторах теперь должны инвестировать в понимание новых технологий, так чтобы они были готовы использовать появляющиеся возможности или быстро создавать эффективную защиту. Businesses in all sectors now must invest in understanding new technologies, so that they are prepared to seize opportunities or mount an effective defense quickly.
Вкладчики заслуживают надежную и эффективную защиту своих средств; то же самое необходимо и банковской системе для того, чтобы сохранить доверие вкладчиков. Depositors deserve strong, effective protection for their funds – and the banking system requires it in order to maintain confidence.
Иными словами, рынки способны работать эффективно лишь под надзором компетентного, честного и справедливого государства, обеспечивающего эффективную защиту от злоупотреблений и взяточничества, причём как со стороны участников рынка, которые предлагают взятки, так и со стороны чиновников, которые их берут. In other words, markets can work efficiently only with the guidance of a competent, honest, and fair state, with effective protections against abuses and graft from both the market actors who offer bribes and the officials who accept them.
Кроме того, в ней говорится, что всякого рода дискриминация должна быть запрещена законом и закон должен гарантировать всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по какому бы то ни было признаку, как-то: расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства. It further provides that the law shall prohibit any discrimination and guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination on any ground, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
право на юридическую неприкосновенность, надлежащий судебный процесс и эффективную защиту со стороны властей и судов в случае произвольных действий или неправомерного бездействия государственных органов, государственных должностных лиц и служащих; Juridical security, due process and the effective protection of authorities and courts against any arbitrary acts or omissions by the public authorities or their officials or agents;
Тем не менее, мы с уверенностью полагаем, что профилактика — в самом широком смысле этого слова, безусловно основанная на морально-нравственном выборе, ответственном половом поведении и укреплении и защите семьи — обеспечивает более эффективную защиту от дальнейшего распространения этой пандемии. Yet it is our considered view that prevention — in the broadest sense of the word, and most certainly based on moral choice, responsible sexual behaviour and the promotion and protection of the family — provides a more effective shield against the further spread of the pandemic.
Каждое государство-участник принимает надлежащие меры в соответствии со своим национальным законодательством и в пределах своих возможностей, с тем чтобы обеспечить эффективную защиту от вероятной мести или запугивания в отношении свидетелей, которые дают показания в связи с преступлениями, указанными в статье 3, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц без ущерба для прав предполагаемого преступника, в том числе для права на надлежащее разбирательство. Each State party shall take appropriate measures in accordance with its national law and within its means to provide effective protection from potential retaliation or intimidation for witnesses who give testimony concerning crimes set out in article 3 and, as appropriate, for their relatives and other persons close to them, without prejudice to the rights of the alleged offender, including the right to due process.
18-7.6 Установка для обработки хозяйственного мусора должна иметь эффективную защиту для предотвращения загрязнения, аварий и травм обслуживающего персонала. 18-7.6 The refuse treatment equipment must include an efficient system of protection against pollution, damage and injury to the operating personnel.
Они на словах заявляют о приверженности правам человека, а затем попирают эти права, когда они не в состоянии обеспечить быстрое рассмотрение дел и допускают применение неограниченного досудебного задержания при отправлении уголовного правосудия и, что еще хуже, не соблюдают право лиц на эффективную защиту от зачастую излишних полномочий, предоставленных обвинению. They openly declare formal adherence to the charter of human rights, but then trample on such rights whenever they fail to provide speedy trials and whenever they allow the use of unlimited pre-trial detention in criminal cases and, worse still, do not respect the individual right to an effective defence vis-à-vis the often excessive power granted to the prosecution.
с удовлетворением отмечает меры, принятые Управлением Верховного комиссара с целью обеспечить эффективную защиту, признавая, что международная защита представляет собой динамичную и ориентированную на конкретные действия функцию, выполняемую в сотрудничестве с государствами и другими партнерами, в частности для поощрения обеспечения доступа и приема беженцев и должного обращения с ними и содействия им и изыскания направленных на обеспечение защиты решений; Welcomes measures taken by the Office of the High Commissioner to make protection effective, recognizing that international protection is a dynamic and action-oriented function, carried out in cooperation with States and other partners, inter alia, to promote and facilitate admission, reception and treatment of refugees and to ensure protection-oriented solutions;
После принятия резолюции 55/73 Генеральной Ассамблеи Канада продолжала поддерживать международные усилия по преодолению, с одной стороны, крупных и, с другой стороны, переставших привлекать к себе внимание гуманитарных катастроф и разрабатывать и пропагандировать инструменты, стратегии и руководящие принципы, помогающие сориентировать международную деятельность на максимально эффективную защиту гражданских лиц. Since the adoption of General Assembly resolution 55/73, Canada has continued to support international responses to both major and forgotten humanitarian emergencies, and to develop and promote tools, strategies and guidelines that could help to direct international responses so as to maximize the protection of civilians.
Ни в одной области наша коллективная неспособность обеспечить эффективную защиту гражданских лиц не проявляется более явно — а по своей природе и более позорно, — чем в отношении тех масс женщин и девочек, а также мальчиков и мужчин, жизни которых каждый год калечатся в результате сексуального насилия в условиях вооруженных конфликтов. In no other area is our collective failure to ensure effective protection for civilians more apparent — and by its very nature more shameful — than in terms of the masses of women and girls, but also boys and men, whose lives are destroyed each year by sexual violence perpetrated in conflict.
В Правовых основах семейной политики устанавливается право работающих женщин на отпуск и освобождение от работы до и после рождения ребенка с полным сохранением льгот и зарплаты и предусматривается, что трудовая деятельность женщин во время беременности и после рождения ребенка, а также трудовая деятельность несовершеннолетних должны регулироваться специальным законодательством, с тем чтобы гарантировать эффективную защиту их прав. The Legal Framework on Family Policy establishes that female workers have the right to a period of leave from work before and after child delivery, without any loss of benefits and salary, and that women's work during pregnancy and after child delivery, as well as the work of minors should be subject to special regulation in order to guarantee the efficient protection of their rights.
При осуществлении своего мандата мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах применял в данном вопросе прагматический и гибкий подход, направленный на то, чтобы, не зацикливаясь на юридическом определении термина «вооруженный конфликт», обеспечить широкую и эффективную защиту детей, оказавшихся в вызывающих тревогу ситуациях. In the performance of her mandate, my Special Representative for Children and Armed Conflict has adopted a pragmatic and cooperative approach to this issue, focusing on ensuring broad and effective protection for children exposed to situations of concern, rather than seeking to define “armed conflict” from a legal perspective.
Тем не менее опыт показывает, что эволюция функции военного адвоката в сторону строгой независимости- если она оказывается реальной, несмотря на изначальную двусмысленность понятия " военный адвокат ",- стремится к тому, чтобы гарантировать обвиняемому эффективную защиту, с учетом функциональных ограничений, свойственных военному правосудию, в особенности в тех случаях, когда оно осуществляется на экстерриториальной основе. Yet experience shows that the trend towards the strict independence of military lawyers- if it proves to be genuine despite the fundamental ambiguity in the title- helps to guarantee to accused persons an effective defence that is adapted to the functional constraints involved in military justice, particularly when it is applied extraterritorially.
В 2003 году КЛРД также отметил, что осуществление Закона о земельной собственности в сельских районах 1998 года породило чувство страха за свою безопасность у иностранцев, принадлежащих к некоторым этническим группам и владевших земельной собственностью до принятия этого закона, и призвал Кот-д'Ивуар продолжать усилия по разъяснению положений этого закона заинтересованным группам населения и обеспечить более эффективную защиту приобретенных прав. In 2003, CERD also noted with concern that the implementation of the 1998 Rural Land Act created a sense of insecurity among foreigners of certain ethnic groups who owned land prior to its adoption and requested Côte d'Ivoire to continue its efforts to explain this text better to the populations concerned and to ensure better protection of acquired rights.
В соответствии со статьей 26 власти обязаны принять законодательство, которое запрещает всякого рода дискриминацию и гарантирует всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по любым признакам, таким, как раса, цвет кожи, пол, язык, религия, политические или иные убеждения, национальное или социальное происхождение, имущественное положение, рождение или иной статус. In accordance with article 26, the authorities should also promulgate legislation which prohibits any discrimination and guarantees to all persons equal and effective protection against discrimination on any ground such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!