Примеры употребления "этих же" в русском

<>
Выберите пункт этих же в группе Проверка данных. Click Same under Data validation.
В этих же общинах менее 35 процентов всех обследованных домохозяйств располагают исправными системами канализации. In those same communities, less than 35 percent of all surveyed households have functional sanitary systems.
В Office 365 служба EOP используется для защиты организаций Exchange Online от этих же угроз. In Office 365, EOP is used to protect Exchange Online organizations from the same threats.
В силу этих же причин такое обязательное наказание, как смертная казнь, не пропорционально тяжести преступления и противоречит статье 7. For the same reasons, the mandatory death penalty is disproportionate to the gravity of the alleged crime and contrary to article 7.
В этих же целях ответственность за осуществление надзора и обеспечение отчетности должна быть возложена на группу по руководству проектом. The project management group should be responsible for oversight and accountability with the same purpose in mind.
Но за линией границы, в Сирии, американцы оказались на стороне этих же самых суннитских боевиков, воюющих с режимом Асада. But it finds itself fighting on the same side of these militant Sunnis across the border in Syria as they battle the Assad regime.
На этих же неофициальных консультациях Комитет рассмотрел также просьбу об исключении из перечней, поступившую от контактного центра по исключению из перечней. During the same informal consultations, the Committee also considered a de-listing request received from the focal point for de-listing.
Оптимизация издержек — это процесс анализа хода достижения целей проекта и текущих проектировочных работ и изыскания путей достижения этих же целей при меньших расходах. Value engineering is the process of reviewing the objectives of the project and actual design work, and finding ways of achieving the same objectives at a lower cost.
Тем не менее, было указано также, что не следует предоставлять третьим сторонам таких договоров более благоприятный режим по сравнению со сторонами этих же договоров. However, it was also stated that there was no need to place third parties to such contracts in a position more favourable than the parties to the same contracts.
Предыдущий выброс нефти, произошедший в этих же водах 31 год назад, южнее у мексиканского побережья Мексиканского залива привел к крупнейшему, в мирное время, загрязнению нефтью. Another blowout in the same waters 31 years ago, farther south on the Mexican side of the Gulf, turned into the largest peacetime oil spill ever.
В этих же показаниях, Сейтер рассказал о поездке с детьми Трампа, в том числе с Иванкой и Дональдом Трампом-младшим, в Москву по просьбе отца. In the same testimony, Sater described traveling with Trump’s children, including joining Ivanka and Donald Trump Jr. on a trip to Moscow at their father’s request.
Кроме того, лица, имеющие ребенка, брата, супруга или супругу, инвалидность которых составляет или превышает 67 %, имеют право на одну восьмую от этих же 5 % вакансий. Besides, persons who have a child, brother of husband/wife with a disability percentage of 67 per cent and above are entitled to one-eighth of the same 5 per cent of vacancies.
Кроме того, в этих же законодательных положениях оговаривается право национальных меньшинств ссылаться на право трудоустройства на этой основе в своих заявлениях о приеме на работу. Also, this same legislation specifies the right of national minorities to refer to the right to employment on this basis in their application for employment.
Многие застрахованные получают бесплатную медицинскую помощь в отделениях скорой помощи государственных и частных больниц и получают бесплатную помощь в случае хронического заболевания в этих же учреждениях. Many uninsured get free care in emergency rooms of public and private hospitals and receive free care for chronic conditions in those same institutions.
Для этого нажмите клавиши CTRL+G, в открывшемся диалоговом окне нажмите кнопку Выделить, выберите пункт Проверка данных, а затем — Всех или Этих же. Далее повторите действия, описанные выше. Press Ctrl+G > Special, then Data Validation > All or Same, and repeat the steps above.
ДАИШ также несет ответственность за преступления против человечности и за этнические чистки, направленные против этих же самых групп, а в некоторых случаях — и против мусульман-суннитов, курдов и представителей других меньшинств. Daesh is also responsible for crimes against humanity and ethnic cleansing directed at these same groups and in some cases also against Sunni Muslims, Kurds, and other minorities. . . .
В другой стране, в которой тракторы и двухколесные транспортные средства не подпадают под действие правил перевозки опасных грузов, в отношении этих же транспортных средств должны будут применяться положения, запрещающие движение в туннелях. A second country, in which tractors and two-wheeled vehicles are not covered by carriage of dangerous goods regulations, will have to subject these same vehicles to tunnel restrictions.
В конце концов, многие из этих же самых лоббистов в прошлом сумели убедить законодателей вставить пункты и условия, которые способствовали установлению нежестких норм, создавших системные риски, за которые теперь вынуждены расплачиваться налогоплательщики. After all, it was many of those same lobbyists who in the past managed to convince legislators to insert clauses and provisions that contributed so much to the lax standards that created the systemic risks for which taxpayers are now being forced to pay.
По мнению этих же самых экспертов, улучшение отношений между Россией и США при администрации Трампа окажет положительное влияние на отношения России с Западом в целом и существенно снизит зависимость России от Китая. According to these same experts, better relations between Washington and Moscow during the Trump administration will have a positive impact on Russia‘s relations with the West in general and significantly reduce Russia’s dependence on China.
Во-первых, этот процесс впервые позволил собрать вместе под эгидой Организации Объединенных Наций все заинтересованные стороны — и прежде всего различные министерства в рамках этих же правительств — в целях обеспечения большей согласованности политики. First, the process broke new ground in bringing together, under the umbrella of the United Nations, all the relevant stakeholders — not the least of which were different ministries within the same Government — to improve policy coherence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!