Примеры употребления "эпохой" в русском

<>
Демографическая ситуация в современной России не имеет общих тенденций с эпохой Брежнева Russia's Demography Is Looking Different From The Brezhnev-Era Stagnation
Возрождение, с философской точки зрения, называют эпохой Приключений. The Renaissance, from a philosophical perspective, has been called the Age of Adventure.
Эти вооружения необходимы ей для психологической компенсации превосходства НАТО - инверсия по сравнению с эпохой холодной войны - по обычным вооружениям. It needs such weapons to compensate psychologically for NATO's preponderance - a reversal of the Cold War epoch - in conventional forces.
«Эти перемены в первую очередь обусловлены определенной эпохой, когда все взрослые люди изменили свое отношение к данному вопросу». "The change is primarily one of time period, where all adults shifted in their attitudes."
Эти семь десятилетий после окончания Второй мировой войны были эпохой торговых соглашений. The seven decades since the end of World War II were an era of trade agreements.
XVII век – эпохой Разума, за которой последовала эпоха Просвещения. The seventeenth-century Age of Reason was followed by the Age of Enlightenment.
Если эпоха холодной войны была эпохой относительной стабильности, которую гарантировало молчаливое взаимопонимание империй, то теперь у нас есть одна слабеющая империя (то есть США), которая пытается навести порядок в мире, где новые державы находятся на подъеме и иногда проявляют враждебность. If the Cold War was an epoch of relative stability, guaranteed by a tacit understanding among empires, we now have one waning empire, that of the United States, trying to bring order amid a world of rising and sometimes hostile powers.
Как сказал Дамьен Ма, над эпохой быстрого экономического развития Китая опускается занавес. In short, in the words of Damien Ma, “The curtain is closing on the era of rapid growth” in China.
Что же касается XXI века, то можно его назвать эпохой Сложности. As for the twenty-first century, I would argue that it is the Age of Complexity.
Ее десять лет у власти, в значительной степени характеризуются новой Немецкой Бидермейер эпохой. Her ten years in power were largely characterized by a new German Biedermeier era.
Возможно, много лет спустя историки назовут первые годы двадцать первого столетия "эпохой терроризма". Years from now, historians will likely label the opening years of the twenty-first century the "Age of Terrorism."
Ссылаясь на период 1600-1868 годов, Инозе называет это будущее новой эпохой Эдо: Referring to the 1600-1868 period, Inose calls this future the New Edo era:
1950-е и 1960-е годы были золотой эпохой для разработки ядерного оружия. The 1950s and '60s were a golden age of nuclear weapons design.
Русским очень долго удавалось использовать предсказуемость и сдержанность США, но теперь они вынуждены смириться с иной эпохой. Having for so long been able to exploit U.S. predictability and restraint, the Russians are having to come to terms with a rather different era.
Пятнадцать лет назад Соединенные Штаты переживали период, который для них можно было бы назвать "Эпохой заниженных ожиданий". Fifteen years ago, the United States was in the midst of what you could call its "Age of Diminished Expectations."
В ходе экстренных заседаний европейские чиновники обсуждали то, что одна британская газета назвала «новой эпохой отслеживания передвижений». At emergency meetings, European officials have discussed what one British paper called a “new era of travel surveillance.”
Образование ? один из последних крупных секторов экономики, до сих пор не трансформированный цифровой эпохой ? находится на пороге революции. Education – one of the last big economic sectors yet to be transformed by the digital age – is on the cusp of a revolution.
Мне кажется, что доступность такой информации является вестником новой эпохи, которую я бы назвал эпохой "вычислительной социальной науки". In fact, the availability of these data, I think, heralds a kind of new era of what I and others would like to call "computational social science."
Иначе широко разрекламированный «век Азии», вместо того чтобы принести экономическое процветание и мир, станет эпохой подозрений и опасности. Otherwise, the much-heralded “Asian century,” far from bringing economic prosperity and peace, will be an age of suspicion and peril.
Поэтому путём оптимизации подобных технологий мы вступим в новую эпоху, которую мне нравится называть эпохой медицины "нулевой стадии". So by leveraging these technologies together, I think we'll enter a new era that I like to call Stage 0 medicine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!