Примеры употребления "элементы структуры" в русском

<>
В ходе таких циклов могли накопиться необходимые ингредиенты, включая липиды и элементы структуры РНК, а также могла возникнуть энергия, необходимая для соединения таких элементов в биологические полимеры. That cycle could have concentrated the necessary ingredients — including both lipids and the building blocks for RNA — and provided the energy needed to stitch those building blocks into biological polymers.
В ходе этого практикума будут рассмотрены ключевые элементы структуры и способы их объединения для содействия осуществлению стратегии, включая организации и организационные подходы, ориентированные на результаты, для облегчения инновационной деятельности и изменения конфигурации с учетом возможностей и стратегий. The workshop addresses the core building blocks of design and how to assemble them to support strategy, including results-focused organization and organizational approaches, to facilitate innovation and reconfiguration around opportunities and strategies.
В разделе Текущая структура навигации выберите Управляемая навигация: элементы структуры навигации будут представлены с помощью набора терминов управляемых метаданных. In the Current Navigation section, select Managed Navigation: The navigation items will be represented using a Managed Metadata term set.
На странице Параметры навигации в разделе Глобальная структура навигации выберите Управляемая навигация: элементы структуры навигации будут представлены с помощью набора терминов управляемых метаданных. On the Navigation Settings page, in the Global Navigation section, select Managed Navigation: The navigation items will be represented using a Managed Metadata term set.
Эти шесть задач вместе со 104 принципами и последующими семью развернутыми базовыми принципами (относительно судебной, исполнительной и законодательной власти самоуправляющихся территорий, административных единиц, государственной структуры и главы государства) устанавливают параметры и формулировки, а также основные элементы структуры будущей конституции. The six objectives, together with the 104 principles and subsequent seven detailed basic principles (regarding the judiciary, the executive, the legislature, self-administered areas, the State, the State structure and the Head of State), dictate the parameters and language and provide a skeleton structure for the future constitution.
Элементы структуры счета Account structure elements
Но элементы такой структуры возможны только внутри политического сообщества, которое пользуется экономическим суверенитетом, а это будет невозможно, пока у нас не появится политической глобализации. But the elements of such a structure are possible only within a political community that enjoys economic sovereignty, and that will not be possible until we have political globalization.
Хотя в процессе обработки какая-то часть остаточного нефтяного загрязнения перейдет в чистый поверхностный слой, она должна дать чистые биологические выгоды, так как в процессе этого из биовосстановленного слоя в него будут перенесены остаточная биологическая активность, органические вещества и элементы почвенной структуры. While tilling will introduce some residual oil contamination into the clean surface layer, it should provide a net biological benefit because this process will transfer residual biological activity, organic matter, and soil structure from the bioremediated layer.
Частично опираясь на методы биовосстановления, такая программа должна предохранять экологически ценные биологические материалы и элементы почвенной структуры, присутствующие в загрязненном грунте, который находится под сильно загрязненными поверхностными слоями нефтяных озер. By relying partially on bioremediation, the programme should preserve ecologically valuable biological materials and soil structures present in the contaminated soil underlying the highly contaminated surface layers of the oil lakes.
Применение этих критериев помогает нынешним и будущим механизмам партнерства целенаправленно включать важнейшие элементы права на развитие в их соответствующие оперативные структуры. The application of these criteria facilitates current and future partnerships to explicitly factor essential elements of the right to development into their respective operational frameworks.
все эти элементы, которые, по сообщению завода-изготовителя, повышают прочность силовой структуры, должны устанавливаться в их первоначальном положении; all of those elements which- according to the manufacturer- contribute to the strength of the superstructure shall be installed in their original position.
Хотя после возобновления переговоров лидерам не удалось достичь никаких соглашений, они в какой-то степени рассмотрели вопросы, которые до этого большей частью игнорировались: как можно ввести новый статус, какие методы можно использовать, чтобы обеспечить для каждой стороны элементы преемственности при введении такого нового статуса, какими должны быть правительственные структуры на переходном этапе и каким должен быть подход к решению вопросов о территории и имуществе в комплексе. Though the leaders did not reach any agreements after the talks resumed, there was some exploration of issues that until that time had been largely ignored — how a new state of affairs might come into being, what methods might be used to provide elements of continuity for both sides in that new state of affairs, what the transitional governmental structures should be, and an approach to addressing the issues of territory and property as a package.
Я считаю, что есть радикальные элементы в политической жизни региона, которые хотели бы сохранить этот статус-кво; есть также криминальные структуры в самом Косово, которые хотели бы того же. I think that there are some radical elements in the political life of the region that would like to maintain the status quo; there are also some criminal structures in Kosovo itself that would like the same.
Элементы должны закрепляться таким образом, чтобы не происходило нежелательного перемещения их относительно структуры и не возникало концентрации опасных местных напряжений. The elements shall be secured in a manner that prevents undesired movement in relation to the structure and the concentration of harmful localized stresses.
В пяти или менее предложениях встречаются элементы, часть из которых содержится в других аналогичных видах соглашений и которые могут быть рассмотрены в рамках структуры не имеющего обязательной юридической силы документа: The following elements identified by five or less proposals, some of which are included in other similar types of agreements, could also be considered within the structure of a non-legally binding instrument:
климатические условия, растительный и животный мир, отдельные элементы экосистем, их взаимодействие и стабильность, особо охраняемые природные территории, ландшафты, геоморфологические структуры, воздух, поверхностные и подземные воды и почву; Climate conditions, flora and fauna, individual elements of ecosystems, their interrelations and stability, specially protected natural areas, landscapes, geomorphological structures, air, surface and ground waters, and soil;
Существует принципиальная потребность в укреплении составляющих элементов, изложенных в докладе Генерального секретаря, так как эти элементы, которые были определены в программе реформы «Операции в пользу мира 2010», являются единственным средством, гарантирующим защиту создаваемой новой структуры от такого двойного подчинения и распада. There was a fundamental need to strengthen the integrating elements contained in the Secretary-General's report, as those elements — which had originated in the reform agenda “Peace operations 2010” — were the new structure's only safeguard against such duality of command and disintegration.
С учетом этого Специальный докладчик считает, что требуются новые, сугубо субъективные, элементы в области коллективного и индивидуального сознания и идей для укрепления (а не разрушения, демонтажа или даже уменьшения эффективности) уже созданной правовой структуры и для открытия новых, более эффективных путей упрочения прав человека. Because of that, the Special Rapporteur suggests that new elements are required- fundamentally subjective, in the domain of collective and individual awareness and ideas- that would serve to strengthen (not to destroy, dismantle, or render even less effective) the already established legal scaffolding and to open up new, more efficient paths to foster human rights.
В приложении I.А приведен пример именно такого простого плана счетов, который охватывает все основные элементы балансового отчета и отчета о прибылях и убытках, но который может быть расширен по мере роста предприятия для подготовки более сложного набора данных при сохранении той же структуры. Annex I.A provides an example of just such a simple chart of accounts which covers all the basic balance sheet and income statement categories, but can be expanded as the business grows to provide a more complex set of datafiles, while preserving the same architecture.
Эта группа, в частности, будет стремиться доработать программные элементы, из которых складывается относительное преимущество Колледжа как общесистемного учреждения по вопросам обучения и управления знаниями и для уточнения как механизмов, так и состава управленческой структуры, которая обеспечивала бы подотчетность Колледжа перед системой и делала бы его частью системы, а также в отношении механизмов устойчивого финансирования. The group will, in particular, seek to define further the programmatic elements that make up the comparative advantage of the College as a system-wide learning and knowledge management institution, and to specify further both the mechanism and composition of a governance structure that will ensure accountability to, and ownership by, the system, and arrangements for sustainable funding.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!