Примеры употребления "экономического давления" в русском

<>
ЕС готовит меры поддержки Украины на случай экономического давления России The EU is preparing measures to support Ukraine in case of economic pressure from Russia
Хотя проект «Новороссия», включавший в себя дестабилизацию, аннексию и оккупацию шести областей на востоке и юге Украины, пока был отложен в сторону, программа Кремля все еще предполагает оказание военной поддержки сепаратистам, проведение парламентских «выборов» в контролируемых Россией Донецкой и Луганской областях, изменение баланса сил в Киеве и сохранение экономического давления. While the 2014 Novorossiya project, which included the destabilization, annexation, and occupation of six regions in Ukraine’s east and south, has been shelved for now, the Kremlin’s program includes continuing Russia’s military support of the separatists, holding parliamentary "elections" in the Russian-controlled Donetsk and Lugansk regions, tipping the balance of power in Kyiv, and applying economic pressure.
В прошлом году она напомнила, что потребовалось 40 лет экономического давления, чтобы сломать восточногерманский режим. Last year, she recalled that it took 40 years for economic pressure to bring down the East German regime.
«Горькая правда, о которой западные политики, разумеется, молчат, заключается в том, что только рост числа россиян, погибших на украинском поле боя, в сочетании с усилением экономического давления посредством ужесточения санкций могут заставить Россию существенным образом изменить свою политику и ослабить хватку», — говорится в докладе Chatham House. "The unpalatable truth, unspoken by Western politicians of course, is that only more Russian deaths on the Ukrainian battle field, combined with a greater economic squeeze through increased sanctions, will pressure Russia sufficiently to change its policy and release its grip," the Chatham House report says.
Он отверг любые предложения о том, что ему следует пойти на уступки для уменьшения напряженности в отношениях с Западом ради облегчения экономического давления. He rejected any suggestion that he should make concessions to reduce tensions with the West in an effort to ease economic pressure.
Участники забастовки утверждают, что на них не оказывают экономического давления, чтобы они закончили страйк. The strikers claim they are under no economic pressure to end their strike.
Коротко говоря, Москва может одержать над вами победу при помощи силы, махинаций на выборах, пропаганды, экономического давления, а также финансируя подрывную деятельность и поднимая толпы людей, которым заплатили и промыли мозги. In short, Moscow can defeat you by force, by electoral machinations, by financing subversion, by propaganda, by economic strangulation, by raising paid-for and brainwashed crowds and by a relentless mix of them.
У России есть несколько вполне очевидных стимулов для заключения такого соглашения. Москва окажется в самом центре международных усилий по обезвреживанию иранской ядерной программы, а также подаст ясный сигнал США о том, что она будет бороться против усилий Запада по наращиванию экономического давления на режим, подначивая и раздражая при этом администрацию Обамы. Russia has a few obvious incentives to make such a deal: It puts Moscow square in the center of international efforts to defang Iran’s nuclear program, and sends a clear signal to the U.S. that it will push back against Western efforts to increase economic pressure on the regime, all while poking the Obama administration in the eye.
Но конфликт на Донбассе также дает ему дополнительные рычаги экономического давления. But the conflict in the Donbas also provides him with additional economic leverage.
Брюссель и Вашингтон продлили санкции до 2017 года, но в столице ЕС усиливается усталость, и нет никаких гарантий, что Евросоюз сохранит меры экономического давления на Россию без воздействия со стороны США. Both Brussels and Washington have renewed sanctions into 2017, but fatigue in Brussels is growing, and it is not assured that the European Union will maintain the economic measures without pressure from Washington.
Тегеран согласился на переговоры по отказу от некоторых аспектов своей ядерной программы в значительной мере из-за того, что надеялся получить какую-то передышку от сокрушительного экономического давления, оказываемого на него США и странами Европы, которые ввели санкции на нефтяной экспорт из Ирана. Tehran agreed to talk about suspending aspects of its nuclear program in large part because it hoped to win some relief from the crippling economic pressure caused by the U.S. and European sanctions on oil exports.
Отказываться вести диалог, наблюдать за прогрессом Ирана в области обогащения урана, и оплакивать провал идеи экономического давления – непрактично, это не решит проблему. Refusing dialogue, watching Iranian enrichment activity progress, and lamenting the failure of economic pressure is not going to cut it.
Сегодняшний вызов для творцов американской политики состоит в том, чтобы применить тактику международной изоляции и экономического давления, не жертвуя при этом долгосрочными интересами бизнеса и не способствуя, намеренно или нет, разрыву деловых отношений с Россией. The current challenge for U.S. policymakers is to deploy the tactics of international isolation and economic pressure without sacrificing long-term business interests or encouraging, whether intentionally or not, a form of commercial disengagement from Russia.
«Сегодняшний вызов для творцов американской политики состоит в том, чтобы применить тактику международной изоляции и экономического давления, не жертвуя при этом долгосрочными интересами бизнеса...» "The current challenge for U.S. policymakers is to deploy the tactics of international isolation and economic pressure without sacrificing long-term business interests..."
Но европейская стабильность и экономический рост всего континента требуют, чтобы эти интересы были удовлетворены без экономического давления или одностороннего вмешательства. But Europe's stability and commitment to economic growth across the continent require that these interests be satisfied without economic pressure or unilateral intervention.
После введения ООН жестких и эффективных санкций заинтересованным сторонам следует выждать, пока Северная Корея не почувствует боль от экономического давления. After tough and effective UN-led sanctions are imposed, the concerned parties must wait until North Korea feels the pain of the economic squeeze.
Это способ возобновления экономического давления не только на Украину, но и на некоторых членов ЕС, таких как Польша, Чехия, Венгрия, Словакия, Словения и три прибалтийские государства. That is a recipe for renewed threats, not only to Ukraine, but to EU members like Poland, the Czech Republic, Hungary, Slovakia, Slovenia, and the three Baltic states.
они должны спрашивать себя, какого рода изменения могут произойти дома в случае похожего, или даже более сильного, экономического давления. they should be asking themselves what kind of changes might be coming at home in the face of similar, if not quite so extreme, economic pressures.
Многие в Соединенных Штатах и Европе полагают, что усиление экономического давления на Россию поможет изгнать Путина. Many in the United States and Europe believe that ratcheting up economic pressure on Russia will help drive Putin out.
Поэтому обозреватели не должны просто спрашивать, насколько будут распространяться похожие события в регионе; они должны спрашивать себя, какого рода изменения могут произойти дома в случае похожего, или даже более сильного, экономического давления. So observers should not just be asking how far similar events will spread across the region; they should be asking themselves what kind of changes might be coming at home in the face of similar, if not quite so extreme, economic pressures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!