Примеры употребления "экономических законов" в русском

<>
Некоторые города показали, что эти широко используемые шаблоны не являются результатом непреложных экономических законов. Some cities have shown that these widely observed patterns are not the result of immutable economic laws.
Китайцы могут медлить, но они не могут скрыться от фундаментального экономического закона: The Chinese can delay, but they can't hide from a fundamental economic law:
Процесс включает в себя все скрытые силы экономического закона со стороны разрушения, и делает это таким образом, что ни один человек не может его распознать ...». The process engages all the hidden forces of economic law on the side of destruction, and does it in a manner which not one man in a million is able to diagnose...”
Но когда рыночный экономический либерализм потерпел крах во время кризиса 2008 года, политические возражения против политики социального либерализма больше нельзя было отвергать, ссылаясь на некие объективные экономические законы. But when free-market economic liberalism failed in the 2008 crisis, political challenges to social liberalism could no longer be deflected by invoking impersonal economic laws.
Китайцы могут медлить, но они не могут скрыться от фундаментального экономического закона: если курс обмена между валютами двух стран установлен, и потоки капитала между ними неограниченны, экономически доминирующая страна начнет контролировать денежную политику другой. The Chinese can delay, but they can't hide from a fundamental economic law: if the exchange rate between the currencies of two countries is fixed and capital flows between them are unrestricted, the economically dominant one will exercise control over the monetary policy of the other.
Сознавая, что модель неолиберального развития стала в настоящее время вопросом жизни или смерти, мы, коренные народы, провозглашаем новые параметры развития, которые предполагают овладевание экономическими законами с целью их применения во имя человека, рациональное использование природных ресурсов и восстановление биологического многообразия. We, the indigenous peoples, aware that the neoliberal model has become a question of life or death, advocate new parameters for development, namely: knowledge of how to control economic laws, placing them at the service of man, the rationalization of natural resources and the restoration of biological diversity.
Мы также доказывали полезность постоянного механизма политических консультаций, который – при условии подчинения Британии экономическим правилам ЕС – обеспечивал бы британцам возможность участия (без права голоса) в выработке европейских экономических законов. We also argued in favor of a permanent process of policy consultation that would, as a counterpart to the UK’s submission to EU economic rules, give the British a voice – but no vote – in the creation of European economic legislation.
Крайности неравенства, наблюдаемые в некоторых странах, не являются неумолимым результатом экономических сил и законов. The extremes of inequality observed in some countries are not the inexorable result of economic forces and laws.
В ней мы показываем, что большинство теоретических и эмпирических свидетельств указывают на растущую неадекватность экономических институтов и законов, которые защищают знания в современных развитых странах; они не подходят для управления глобальной экономической деятельностью и для удовлетворения потребностей развивающихся стран и их рынков. We show that the preponderance of theoretical and empirical evidence indicates that the economic institutions and laws protecting knowledge in today’s advanced economies are increasingly inadequate to govern global economic activity, and are poorly suited to meet the needs of developing countries and emerging markets.
В конце XIX века и в начале ХХ века перед субъектами экономических отношений встал вопрос о необходимости принятия законов против несправедливой конкуренции, подобных антимонопольному законодательству Соединенных Штатов, направленному на упорядочение свободной конкуренции, которая стала причиной беззакония в торговых отношениях, мошенничества и конфликтов между колониальными державами, вызванных разделом рынков и стремлением к господству над колониями и зависимыми странами. In the late nineteenth and early twentieth centuries, economic actors were faced with the need to adopt laws against unfair competition, as in the case of United States antitrust legislation, in order to regulate the free competition which had led to trade abuses, fraud and disputes between colonial powers about the division of markets and the domination of colonies and dependent countries.
При любых экономических обстоятельствах отрицание правосудия и плохое соблюдение законов должно быть исправлено как можно скорее. Under any economic circumstances, denial of justice, and poor implementation of the country's laws, must be remedied as quickly as possible.
Антигуа и Барбуда неизменно придерживается принципа свободы торговли и судоходства и не вводит никаких экономических санкций в отношении каких бы то ни было стран; поэтому в стране нет никаких законов, о которых говорится в указанной резолюции. Antigua and Barbuda is a full practitioner of the freedom of trade and navigation and imposes no form of economic sanction on any country; consequently, there are no laws in Antigua and Barbuda of the nature identified.
Эта правовая основа была укреплена конституционными нормами, зафиксированными в Основном законе, в статье 39 которого говорится, что положение Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП), применяемые в Гонконге, остаются в силе и будут осуществляться на основе законов ОАРГ. Indeed, it has been strengthened by the constitutional protections in the Basic Law, article 39 of which provides that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR) as applied to Hong Kong shall remain in force and shall be implemented through the laws of the HKSAR.
Поэтому следует надеяться, что контроль государства флага в административных, технических и социальных вопросах, касающихся их рыболовных судов, которые ведут промысел в исключительных экономических зонах прибрежных государств, будет направлен на соблюдение ими своих обязательств по обеспечению выполнения этими судами законов и положений о рыболовстве, действующих в районах национальной юрисдикции прибрежных государств, в соответствии с резолюцией 49/116 Генеральной Ассамблеи. It is therefore hoped that flag State control, with regard to administrative, technical and social matters, over their fishing vessels operating in the exclusive economic zones of coastal States will be directed towards giving effect to their obligations to ensure the compliance by those vessels with fisheries laws and regulations in areas under the national jurisdiction of coastal States, in accordance with General Assembly resolution 49/116.
В 2006 году Мексика взяла на себя обязательства перед Советом по правам человека, среди прочего, улучшить условия содержания в пенитенциарной системе; активизировать усилия по обеспечению гарантий осуществления права на образование и экономических, социальных и культурных прав неимущих слоев населения; активизировать деятельность в интересах коренных народов; продолжить работу по приведению своих законов в соответствие с международными нормами. In 2006, Mexico pledged before the Human Rights Council to inter alia, improve the conditions of the penitentiary system; strengthen the general legal framework on freedom of expression; increase the efforts to guarantee the right to education and the economic, social and cultural rights of groups affected by poverty; strengthen action on indigenous matters; and continue adapting domestic laws to international standards.
Статья 40 Основного закона подкрепляет это положение, подтверждая, что нормы Международного пакта о гражданских и политических правах, Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и конвенций Международной организации труда, действующие в Макао, сохраняют свою силу и осуществляются посредством применения законов ОАРМ. Article 40 of the Basic Law reinforces such assumption by affirming that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and International Labour Conventions as applied to Macao shall remain in force and shall be implemented through the laws of the MSAR.
Исламская Республика Иран резко отвергает применение одним государством против другого односторонних экономических и торговых мер, влияющих на свободное ведение международной торговли и свободный поток финансовых ресурсов, а также экстерриториальное применение национальных законов, затрагивающее суверенитет других государств. The Islamic Republic of Iran strongly rejects the application of unilateral economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade and financial resources, as well as the extraterritorial application and effects of national legislation on the sovereignty of other States.
Исламская Республика Иран решительно выступает против применения каким-либо государством против другого государства односторонних экономических и торговых мер, которые негативно сказываются на свободных потоках международной торговли и финансовых ресурсов, и против экстерриториального применения и действия национальных законов, затрагивающих суверенитет других государств. The Islamic Republic of Iran strongly rejects the application of unilateral economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade and financial resources, as well as the extraterritorial application and effects of national legislation on the sovereignty of other States.
Тем не менее оратор отмечает, что был достигнут определенный прогресс в сфере социальных, экономических и культурных прав, в частности права на здравоохранение; кроме того, были предприняты позитивные шаги в направлении правовой реформы, прежде всего с целью исправления дискриминирующих законов. Nevertheless, he also noted that progress had been made regarding social, economic and cultural rights, particularly the right to health care, and positive steps had been taken towards legal reform, especially for the correction of discriminatory laws.
Эти принципы имеют особое значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав и должны служить ориентиром для органов исполнительной, законодательной и судебной власти в деле разработки и осуществления национальной политики; составления и принятия законов; и применения Конституции и любых других законодательных актов. These principles are of particular significance in relation to economic, social and cultural rights and are intended to guide the Executive, Legislature and judiciary in developing and implementing national policies; in making and enacting laws; and in the application of the Constitution and any other law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!