Примеры употребления "шарашкина контора" в русском

<>
Если это будет очередная шарашкина контора, то я пас. If this is gonna be another boiler room, I'm out.
Но у нас не шарашкина контора, мы серьёзная компания. But we're not cowboys, this is a serious company.
Баптистская церковь и контора с табличкой «Водоснабжение Москоу» были закрыты. The Baptist church and an office bearing the sign "Moscow water supply" were locked.
Что заставляет тебя думать, что наша контора контролирует чёрный ход Вьентьяна? What makes you think the company controls Vientiane's back door?
В конторе стоит стул, кассовый аппарат, да вот и вся контора, ничего больше. Office had the chair, had a cash register, and that was all the room there was in that office.
Это контора, а не билетная касса. This is the railroad office, not the ticket office.
Так что если вы еще раз скажете хотя бы одной женщине в этой компании о какой-либо части ее тела, я подам на вас в суд, и эта контора будет называться Чапмэн, Фанк и Ньюли. So if you ever talk to any woman in this company about any body part ever again, by the time you and I are out of court, this place is gonna be called Chapman, Funk and Newly.
Два психоаналитика, бухгалтерская контора, спа и консалтинговая фирма. We've got two shrinks, an accounting company, a day spa and a consulting firm.
Здесь будет строительная контора, когда начнут строить административное крыло. This will be the site office when they start building the admin wing.
Контора нала мне квартиру в Джорджтауне. Company found me an apartment in Georgetown.
Эта контора течет как решето. That office leaks like a sieve.
Это не какая-нибудь некоммерческая контора на 30 этаже офисного здания в центре. It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor of some building downtown.
В своем решении, принятом в мае 2006 года по делу Eurofood IFSC Ltd., Европейский суд пришел к основному выводу о том, что презумпция, согласно которой ЦОИ компании устанавливается в том государстве-члене, в котором находится ее зарегистрированная контора, может быть опровергнута лишь в случае, если объективные факторы, которые могут считаться таковыми третьими сторонами, позволяют создать ЦОИ в какой-либо другой стране. In its May 2006 decision in the Eurofood IFSC Ltd case, the European Court of Justice's principal conclusion was that the presumption that a company's COMI is in the Member State in which its registered office is situated can be rebutted only if objective factors ascertainable by third parties enable it to be established that the COMI is elsewhere.
Действительно, когда какая-либо компания регистрируется в государстве сугубо для получения налоговых льгот, что нередко и происходит, зарегистрированная контора будет воплощать в себе всего лишь почтовый адрес. Indeed, where a company registers in a State solely to obtain tax advantages, which not infrequently occurs, the registered office will be little more than a mailing address.
Суд, не рассматривая вопрос о том, какими могут быть эти факторы, тем не менее отметил, что местонахождение ЦОИ может отличаться от местонахождения зарегистрированной конторы в случае, например, когда компания не осуществляет коммерческую деятельность в государстве-члене, в котором расположена его зарегистрированная контора. The Court did not consider what those factors might be, but noted that COMI could be in a location different to the registered office where, for example, the company was not carrying out business in the Member State in which its registered office was situated.
Такое положение может возникнуть в том случае, если отделение или главная контора находится в государстве, которое не является договаривающимся и в котором, согласно его правовой системе, коллизия передается на урегулирование на основании права местонахождения отделения, в то время как согласно проекту конвенции урегулирование должно будет осуществляться на основании права местонахождения главной конторы. This may occur if the branch or the head office is located in a non-Contracting State in which the conflict is referred to the law of the branch office's location, while under the draft Convention reference would be made to the law of the head office's location.
Как Руководство для законодательных органов (рекомендация 11), так и Типовой закон включают оспариваемую презумпцию, согласно которой зарегистрированная контора должника является центром его основных интересов. Both the Legislative Guide (recommendation 11) and the Model Law include a rebuttable presumption that a debtor's registered office is its centre of main interests.
В случае секторов, которые организованы по принципу сети отделений, было бы нецелесообразно регулировать вопросы приоритета, связанные с операциями, которые предприятие осуществляет через отделение в одной стране, в соответствии с правом другой страны, где расположена штаб-квартира или центральная контора такого предприятия. In the case of sectors organized by branch offices, it would not be appropriate to have the questions of priority relating to operations that an enterprise carries out through a branch in one country governed by the law of another country where the enterprise has its head office or central administration.
записка с содержащейся в ней персональной информацией, полученная от компетентных органов министерства внутренних дел и местного развития, в которой указывается, в частности, фамилия, должность и номер национального удостоверения личности — для физических лиц или наименование учреждения, его юридическая форма, зарегистрированная головная контора и дата учреждения — для юридических лиц; A personal information note obtained from the competent authorities under the Ministry of the Interior and Local Development, showing in particular the name, title and national identification card number for natural persons or name of the institution, its legal form, registered head office and date of establishment for legal persons;
В случае же, когда компания осуществляет свою коммерческую деятельность на территории государства-члена, в котором расположена его зарегистрированная контора, для опровержения предусмотренной в статье 3 презумпции недостаточно лишь того факта, что сценарий экономический деятельности компании контролируется или может контролироваться материнской компанией, зарегистрированной в другом государстве-члене. In contrast, where a company was carrying out its business in the territory of the Member State in which it had its registered office, the mere fact that its economic choices were or could be controlled by a parent company in another Member State was not enough to rebut the presumption in article 3.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!