Примеры употребления "чудовищный" в русском с переводом "terrible"

<>
Эта поддержка сохраняется, несмотря на свою чудовищную гуманитарную цену: This support persists despite the terrible humanitarian cost:
И лишь совершив это чудовищное злодейство, вы поняли, что промокли насквозь. And only after when this deed so terrible it has been committed, you realise that you are soaking wet.
Эта поддержка сохраняется, несмотря на свою чудовищную гуманитарную цену: более 1,5 миллиона внутренних беженцев. This support persists despite the terrible humanitarian cost: more than 1.5 million internal refugees.
Чудовищные и заслуживающие осуждения события 11 сентября 2001 года вызвали негодование международного сообщества, и Венесуэла решительно их осудила. The terrible and deplorable events of 11 September 2001 aroused global indignation, and Venezuela clearly condemned them.
Цель состояла в том, чтобы люди находились ближе к смерти, чем к жизни, подвергаясь пыткам и чудовищным медицинским экспериментам. The intention was to bring people closer to death than to life, torturing them and subjecting them to terrible medical experiments.
Единственная проблема всех этих попыток изобразить Россию носительницей уникально чудовищных демографических тенденций заключается в том, что данная идея абсолютно не соответствует действительности. The problem with all of these attempts to paint Russia as possessed of uniquely terrible demographics is that they are completely and entirely false.
Тем временем, все страны должны следовать принципу взаимной социальной ответственности; таким образом удастся мобилизовать внутренние ресурсы для финансирования борьбы с этим чудовищным злом. In the meantime, we consider that every country should promote the concept of reciprocal social responsibility; that should improve domestic sources of financing for dealing with this terrible scourge.
Очевидно, эти люди, способные на все, как жестокие дети, и которые спят оставшееся время чудовищно обессиленные - очевидно, что они остаются единственными в Европе, у кого все еще есть Бог. These people who are capable of anything, like cruel children who sleep the rest of the time in a terrible impotence must remain the only people in Europe who still have a God.
И они думают, что это означает, что они такие невероятно занятые и эффективные, но на самом деле это не так, потому что сейчас наши выдающиеся руководители в бизнесе, политике, финансовой сфере, принимают чудовищные решения. And they think that means that they are so incredibly busy and productive, but the truth is they're not, because we, at the moment, have had brilliant leaders in business, in finance, in politics, making terrible decisions.
Обладание оружием массового уничтожения не может обеспечить безопасность и стабильность ни в одном из регионов; но их можно достичь путем постоянного сотрудничества между государствами в усилиях по достижению развития и прогресса, избегая при этом гонки за обладание этими чудовищными видами вооружений. Security and stability in any region cannot be achieved through the possession of weapons of mass destruction, but can be achieved through ongoing cooperation among States and by seeking to achieve development and progress and avoiding the race for the possession of these terrible weapons.
Действительно, сочувствие, а также искреннее и спонтанное проявление людьми всего мира сострадания по отношению к жертвам чудовищных нападений в Нью-Йорке и в Вашингтоне свидетельствуют о том, что мы, как никогда ранее, связаны общей судьбой и что в трудное время мы можем оставить в стороне свои разногласия. Indeed, the compassion and the sincere and spontaneous outpouring of sympathy from peoples throughout the world for the victims of the terrible attacks on New York and Washington have shown that we are more than ever linked by a common destiny and that, in difficult times, we know how to transcend our differences.
Две чеченские войны, шедшие с 1994 по 1996 год и с 1999 по 2003 год, унесли жизни до 50 000 человек (в основном мирных жителей), привели к чудовищному взаимному ожесточению между российскими солдатами и чеченскими боевиками и в итоге породили волну террора, включавшую в себя захват заложников в одном из московских театров в 2002 году, захват школы в Беслане в 2004 году, прошлогодний взрыв в московском метро и январский взрыв в аэропорту Домодедово. The two Chechen wars, from 1994 to 1996 and 1999 to 2003, left up to 50,000 dead, mostly civilians, and provoked terrible brutality among Russian soldiers and Chechen fighters, eventually setting off a wave of terrorism — the hostage-taking at a Moscow theater in 2002, the Beslan school siege of 2004, Moscow subway bombings last year and the Domodedovo airport bombing in January, among them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!