Примеры употребления "чувством возмущения" в русском

<>
Просто вы поймите, почему я принимаю эти обвинения в подбросе пистолета с некоторым чувством возмущения. But you could see why I would take these charges of a gun drop with some sense of outrage.
Многие из новых посткоммунистических обществ – охваченных чувством мести, возмущения и необузданной борьбой за власть и положение – стали плодоносной почвой для агрессивного национализма. Many of the new post-communist societies – consumed with revenge, resentment, and raw struggles for power and status – became breeding grounds for aggressive nationalism.
Поскольку бояться общественного возмущения не приходилось, Кремль продолжал использовать Ту-104 на регулярных рейсах, хотя и ограничил максимальную высоту полета до 10 000 метров, а также дал Туполеву месяц на исправление недостатков. With no public outcry to fear, the Kremlin kept the -104 flying, though reducing its maximum altitude to 10,000 meters (32,841 feet), and gave Tupolev a month to come up with remedies.
Он обладает высоким чувством ответственности. He has a strong sense of responsibility.
Почему работники необыкновенно лояльны по отношению к одному работодателю и испытывают чувство обиды и возмущения по отношению к другому? Why do workers feel unusually loyal to one employer and resentful of another?
Не видя на Земле особых возможностей для себя и для них, а также обладая острым чувством долга перед ними и страстью к приключениям, она прониклась духом ратифицированного в 2032 году Договора об освоении Марса. Seeing only limited opportunities on Earth and having a strong sense of adventure and duty, she had been captivated by the ratification of the Mars Development Treaty of 2032.
Эта угроза сильно преувеличена, однако она помогает президенту Турции достигать его политических целей и провоцировать у европейских лидеров приступы бурного возмущения. The threat is overblown, but it serves the Turkish president's political agenda to provoke European leaders into paroxysms of outrage.
(Сам Хрущев отдавал предпочтение своему личному летчику по имени Николай Цыбин, который, как с чувством легкого превосходства вспоминают пилоты Ту-104, так и не научился летать на реактивных машинах.) (Khrushchev himself stuck mostly with a personal pilot named Nikolai Tsybin, who, the -104 flyers remember with some lingering superiority, never got the hang of handling jets.)
Достаточно было задеть эту веру в золото, и вместо основанного на цифрах и фактах контраргумента, ты получал взрыв фанатического возмущения. Challenge anyone’s belief on gold, and instead of having empirical, data-driven counterarguments made, the zealots responded with venom.
В нем говорится: «православные братья и сестры, ваше письмо помогло нам превозмочь нашу боль и встретить эту печальную годовщину псевдособора с чувством надежды. It reads, “Orthodox brothers and sisters, your letter helped us to transcend our pain and experience this sad anniversary of the pseudo-sobor with a sense of hope.
В российских социальных сетях поднимается волна возмущения и осуждения, которая проникает и в парламент. A wave of condemnation rises on Russian social networks and spills over into parliament.
Она обладала большой притягательной силой для биржевых спекулянтов, «трейдеров», делающих краткосрочные или среднесрочные инвестиции, с их проницательностью и обостренным чувством момента, в который следует предпринять шаги по покупке или продаже. As such, it might have great appeal for those making short- or medium-term investments — that is, for "traders" with the acuteness and sense of timing to judge when to make the necessary buying and selling moves.
Но ответ Кремля никак не успокоил волну возмущения. The Kremlin's pushback did nothing to stem the outrage.
Основным чувством, заставляющим игроков участвовать в биржевых операциях - это жадность к риску. The dominating feeling that compels players to participate in currency trading market trading is the thirst for risk.
Разрушительная склонность Путина к действиям, наносящим вред, по всей видимости, является продуктом его прошлого в КГБ, его возмущения в связи с утратой Россией статуса сверхдержавы и отсутствия других, более приемлемых способов продвигать интересы России. Putin’s self-harming passion for subversion seems to be the toxic product of a KGB background, a nationalist’s anger at the decline of the superpower and a lack of other, more acceptable, ways of advancing Russia’s agenda.
Есть только один способ уберечься от злоупотреблений такого рода — это ограничиться инвестициями только в те компании, чья команда управляющих обладает развитым чувством ответственности перед своими акционерами. There is only one real protection against abuses like these. This is to confine investments to companies the managements of which have a highly developed sense of trusteeship and moral responsibility to their stockholders.
«Япония всегда была удобной мишенью для китайского правительства, когда ему нужно было направить внутренние возмущения в нужное русло, - отмечает он. “Japan is always a convenient target for the Chinese government to use to divert domestic anger,” Ding said.
Оба они обладают чувством сухого и самокритичного юмора. They even share a sense of dry, self-deprecating humor.
Он не назвал имен, однако его заявления вызвали волну возмущения в социальных сетях. He named no names, but his remarks gave rise to indignation on the social networks.
Такое ощущение превосходства явно смешано с чувством облегчения. That superiority is clearly mixed with a sense of relief.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!