Примеры употребления "чувствовали себя уверенно" в русском

<>
Мы хотим, чтобы наши партнеры чувствовали себя уверенно при работе с Business Manager! We want all Business Manager Partners to feel confident using Business Manager!
— Но секретарь чувствует себя уверенно... и народ увидит, что ее умение принимать решения и руководить помогли нам избежать сценария, при котором мы получили бы еще одну Сирию». “But the secretary feels confident ... people will see that her decision-making and her leadership helped save us from a scenario where it could have come become another Syria.”
Мы рекомендуем вам ознакомиться с этой инструкцией прежде чем вы начнёте, чтобы знать обо всех возможностях, которые перед вами открываются и чувствовать себя уверенно при использовании данного продукта. We recommend that you read the user manual before you start so you are aware of all the options available to you and so you are comfortable with the user interface.
Как бы Вы чувствовали себя, если бы Ваша жена ушла от Вас? How would you feel if your wife left you?
Мы рекомендуем ознакомиться с инструкцией по использованию, прежде чем вы начнете использовать программу. Таким образом, вы будете знать все опции, доступные вам, и чувствовать себя уверенно при использовании. We recommend that you read the user manual before you start so you are aware of all the options available to you and so you are comfortable with the user interface.
Я чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовали себя гомосексуалисты до отмены уголовного преследования в шестидесятых годах. I felt the way homosexuals must have felt before the liberal legislation of the Sixties.
Сырьевые товары чувствовали себя в 2012 году лучше, чем в 2011, однако так не смогли достичь результатов 2010 и 2009 годов. • Commodities fared better in 2012 than 2011, but underperformed in 2010 and 2009.
В марте 2012 года премьер-министр Владимир Путин вновь хочет стать президентом России, и сейчас он намерен продемонстрировать, что Москва способна вести себя уверенно и успела вернуть себе положение мировой сверхдержавы, способной бросить вызов Вашингтону. Особенно для него это актуально на фоне растущего общественного противодействия его возвращению на президентский пост. Prime Minister Vladimir Putin will return as Russia’s president in March 2012 and he is determined to show an assertive Moscow restoring its standing as a global superpower that can challenge Washington, especially now as he faces a growing opposition to his ascendancy to the Presidency again.
Они узнали на своем личном опыте, что Украина — это страна, где политический и бюрократический истеблишмент мастерски умеет делать так, чтобы иностранцы выглядели и чувствовали себя глупцами. Они больше не хотели и не могли плыть против течения. They learned that Ukraine is a country where the political and bureaucratic establishment know how to make a stranger look and feel stupid; they were no longer willing, or no longer able, to keep swimming against the current.
И это похоже на правду, потому что неизвестность не дает представителям элиты почувствовать себя уверенно, а значит, увеличивает могущество и лично Путина, и лично Медведева, и тандема в целом, а также отвлекает всеобщее внимание от тех моментов в управлении Россией, которые желательно оставлять в тени. That rings true, for the suspense keeps elites off balance and thereby enhances the power of each individual and of the tandem itself, and detracts attention from aspects of governing Russia that are best conducted in the shadows.
Президент хочет, чтобы инвесторы в Москве чувствовали себя «не менее комфортно, чем в Лондоне, Женеве или Нью-Йорке», - отмечалось на кремлевском веб-сайте. The president wants investors in Moscow to feel “no less comfortable than in London, Geneva or New York,” according to the Kremlin website.
Они смогут прекратить спекуляции недвижимостью, предоставив это дело профессионалам, и будут чувствовать себя уверенно в отношении средств, вложенных ими в жилье. They will be able to leave the game of real estate speculation to professionals and rest assured about the value that they have accumulated in their homes.
Да, нам нужно поддерживать целенаправленный, исключительно оборонительный европейско-американский альянс, чтобы наши друзья в Польше и в Прибалтике, к примеру, не чувствовали себя покинутыми... но чтобы при этом Россия не ощущала в свой адрес угрозу возможной агрессии. Yes, we need to maintain a meaningful, entirely defensive, European-American alliance so our friends in Poland and the Baltics, for example, are not, and do not feel, abandoned ... without making Russia feel threatened with possible aggression.
Ты не чувствуешь себя уверенно и выходишь из игры. You never felt good enough, so you took yourself out of the game.
Несколько бывших звезд Санта-Барбары — Джед Аллан (Jed Allan), Лэйн Дэвис (Lane Davies), Николас Костер (Nicolas Coster) и другие — бывали в России в разное время в 1990-е и 2000-е, появляясь на многочисленных телеканалах, давая множество интервью и восторгаясь красотой России, ее мужчин и женщин — и вообще чувствовали себя как «Битлз» во время первого тура по США. A trickle of former Santa Barbara stars — Jed Allan, Lane Davies, Nicolas Coster, and others — visited Russia at different times in the 1990s and 2000s, appearing on numerous TV channels, giving a plethora of print interviews, gushing about the beauty of Russia and its men and women — and generally, one would imagine, feeling like the Beatles during their first tour of the United States.
Хорошей новостью является то, что до сих пор бизнес-сообщество чувствует себя уверенно. The good news is that, so far, the business community seems confident.
В результате выяснилось, что женщины, у которых была обнаружена определенная копия гена МАОА с низкой активностью, чувствовали себя гораздо счастливее, чем те женщины, у которых такого варианта гена не оказалось, а также мужчины, независимо от того, являются они носителями этого гена или нет. Women with at least one copy of the low-expression version of the MAOA gene reported significantly higher levels of happiness than women without the gene as well as men both with and without the gene.
кто из вас чувствует себя уверенно и считает, что имеет надёжный план о том, в каком возрасте выходить на пенсию, когда начать использовать пособие социального страхования, знаете ли вы, какой образ жизни вас ожидает, сколько расходовать ежемесячно, чтобы не кончились деньги? How many of you feel comfortable that as you're planning for retirement you have a really solid plan when you're going to retire, when you're going to claim Social Security benefits, what lifestyle to expect, how much to spend every month so you're not going to run out of money?
В феврале 2013 года во время встречи с организацией Human Rights Watch один чиновник заявил нам, что Сочи «может стать образцовым городом для всей России», прилагая усилия для того, чтобы люди с ограниченными возможностями не чувствовали себя чужими в обществе. In a February 2013 meeting with Human Rights Watch, one official told us that “Sochi can be a model city for Russia” in its efforts to promote social inclusion for people with disabilities.
В целом возникло ощущение, что организаторы постарались все сделать так, чтобы спортсмены-паралимпийцы и прочие люди с ограниченными возможностями чувствовали себя в Олимпийском парке желанными гостями. All in all it felt like a lot of effort had gone into making sure Paralympic athletes and other visitors with disabilities would feel welcome in the Olympic Park.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!