Примеры употребления "чрезмерного применения" в русском

<>
Принимая решение о поддержке резолюции 1970 Совета Безопасности ООН и не возражая против одобрения резолюции 1973 по ливийской проблеме, мы исходили из того, что эти решения позволят ограничить возможности чрезмерного применения силы и откроют путь к политическому урегулированию. When deciding to support UN Security Council Resolution 1970 and making no objection to Resolution 1973 on Libya, we believed that these decisions would help limit the excessive use of force and pave the way for a political settlement.
Когда я работал над делами нарушений административного права или предполагаемого чрезмерного применения законных полномочий, он не был в состоянии точно сказать мне, что решат на эту тему суды. When I was taken to task for some infringement of administrative law or alleged excessive use of my legal powers, he would never be able to tell me how the courts would ultimately rule.
Да, конечно, США не являются единственной страной, находящейся под угрозой чрезмерного применения органофосфатов. Of course, the US is not the only country at risk from excessive use of organophosphates.
В целях снижения показателей материнской смертности министерство здравоохранения начиная с 1998 года вкладывает средства в модернизацию учреждений по родовспоможению, придавая большее значение этим вопросам в рамках Единой системы здравоохранения и не допуская чрезмерного применения кесарева сечения, которое широко распространено в Бразилии, и постепенно вводя в масштабах всей страны систему ухода за беременными женщинами из группы повышенного риска. To speed up the drop in maternal mortality rates, the Ministry of Health has been investing in upgrading birth care facilities since 1998, assigning a higher value to this procedure undertaken by the Single Health-Care System and preventing the abusive use of Caesarean sections which are very common in Brazil, while introducing a high-risk pregnancy care system nationwide.
Такие преступления, в том числе в результате террористических актов, неизбирательного или чрезмерного применения силы, безнаказанных противоправных действий вооруженных сил, а также частных охранных компаний нуждаются в пристальном внимании со стороны международного сообщества. Such crimes — including those resulting from acts of terrorism, indiscriminate or excessive use of force or unlawful actions by armed forces, including private defence contractors — require consistent attention from the international community.
Министерство полно решимости провести расследования по всем предполагаемым случаям чрезмерного применения силы сотрудниками правоприменительных органов, на долю которых приходилась б?льшая часть из 432 обвинительных приговоров, вынесенных после 1999 года за нарушение федеральных законов о гражданских правах. The Department was committed to investigating all cases of alleged excessive force by law enforcement officials, which accounted for most of the 432 convictions since 1999 for violating federal civil rights statutes.
Просьба описать меры, предпринимаемые для сокращения задержек в отправлении правосудия, с тем чтобы обеспечить проведение более оперативных разбирательств и наказания виновных лиц, в особенности в случаях жестокого обращения и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников полиции. Please indicate measures taken to reduce delays in the administration of justice so as to allow more speedy trial and punishment of culprits, in particular for cases of police brutality and excessive use of force.
Совет выражает свою самую глубокую обеспокоенность тем, что гражданские лица по-прежнему составляют большинство жертв актов насилия, совершенных сторонами в вооруженных конфликтах, в том числе в результате преднамеренных целенаправленных действий, неизбирательного и чрезмерного применения силы, использования гражданских лиц в качестве живого щита и сексуального насилия и насилия по признаку пола, а также всех других актов, которые нарушают применимые нормы международного права. The Council expresses its deepest concern that civilians continue to account for the majority of victims of acts of violence committed by parties to armed conflicts, including as a result of deliberate targeting, indiscriminate and excessive use of force, use of civilians as human shields and of sexual and gender based violence, as well as all other acts that violate applicable international law.
Созвучно заявлению «четверки» от 10 апреля мы полагаем, что Израиль должен немедленно прекратить свои военные операции, обеспечить немедленное и реальное прекращение огня, немедленно осуществить полный вывод войск, в том числе из Рамаллаха и из штаб-квартиры президента Арафата, обеспечить полный и беспрепятственный гуманитарный доступ, воздерживаться от чрезмерного применения силы и гарантировать защиту гражданских лиц. In line with the “quartet” statement of 10 April, we believe that Israel must immediately halt its military operations; bring about an immediate and meaningful ceasefire; withdraw immediately in full, including from Ramallah and from President Arafat's headquarters; allow full and unimpeded humanitarian access; refrain from the excessive use of force; and ensure the protection of civilians.
В 2008 году КПП заявил о своей обеспокоенности в связи с утверждениями о применении пыток и жестокого обращения и рекомендовал, в частности, чтобы государство провело тщательное и независимое расследование чрезмерного применения силы, о котором говорилось в сообщениях52. CAT in 2008 raised concerns over allegations of torture and ill-treatment and recommended, inter alia, that the State conduct a thorough and independent inquiry into the reported excessive use of force.
Если случаи применения пыток остаются безнаказанными, если общее законодательство об амнистии позволяет виновным лицам оставаться на свободе, если «расследования» случаев чрезмерного применения силы ведутся безрезультатно, если выполнение судебных предписаний, требующих обеспечить возмещение жертвам дискриминации, не исполняются и если экономические и социальные права нельзя защитить в суде, то совокупность норм права, касающихся прав человека, теряет доверие. Where cases of torture go unpunished, where general amnesty laws allow perpetrators to go free, where “investigations” of excessive use of force drag on without result, where court orders demanding redress for victims of discrimination are not enforced and where economic and social rights cannot be defended in court, human rights law loses its credibility.
Кроме того, в результате чрезмерного применения силы израильскими оккупационными силами, включая применение танков и другого тяжелого оружия, по меньшей мере еще 150 палестинцев было ранено, причем многие из них находятся в тяжелом состоянии. The excessive use of force by Israeli occupying forces, including the use of tanks and other heavy weaponry, has also caused the injury of at least 150 more Palestinians, many of whom are in serious condition.
Я призываю к немедленному прекращению неизбирательного и чрезмерного применения силы в израильско-палестинском конфликте и к открытию закрытых контрольно-пропускных пунктов, без которых сектор Газа будет продолжать погружаться по нисходящей спирали в пучину страданий и хаоса и в регионе будут обостряться конфликты. I call for an immediate cessation of indiscriminate and disproportionate violence in the Israeli-Palestinian conflict and for a reopening of closed crossing points, without which Gaza will continue to be sucked into a downward spiral of suffering and chaos and the region will be further inflamed.
В ходе внутреннего расследования каких-либо доказательств чрезмерного применения силы получено не было. The internal investigation did not find any evidence that excessive force had been used.
Нарушения, с которыми сталкивались женщины-правозащитники в результате их участия в акциях протеста, варьировались от угроз после демонстраций до арестов и чрезмерного применения силы при разгоне собраний и маршей. Violations suffered by women defenders as a consequence of their participation in protests ranged from threats following demonstrations to arrests and excessive use of force in repressing assemblies and marches.
Заявив о своем категорическом осуждении чрезмерного применения силы израильскими службами безопасности, лидеры арабского мира также подтвердили свою приверженность мирному процессу, несмотря на откровенно сдержанное отношение к нему и даже открытую враждебность со стороны общественного мнения. While expressing their unreserved condemnation of the disproportionate use of force by the Israeli security services, the leaders of the Arab world reiterated also their commitment to the peace process, despite the frank reservations, and even the open hostility, of public opinion.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять безотлагательные меры по обеспечению уважения гражданского населения и защиты уязвимых групп, включая детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, и детей, живущих на улицах, от чрезмерного применения силы. The Committee urges the State party to take urgent measures to ensure respect for the civilian population and protect vulnerable groups, such as children of ethnic minorities and street children, from excessive use of force.
Она призывает не допускать чрезмерного применения тазеров, о чем говорится в письменном ответе на вопрос 15, поскольку в других странах это оружие является причиной гибели людей. She cautioned against the extensive use of taser weapons, as suggested by the written reply to question 15, since people had been killed by those weapons in other countries.
Именно по этой причине, хотя и не во всех случаях, будучи согласным с критикой, высказываемой в его адрес различными организациями, правительство Соединенных Штатов приветствует их деятельность и одобряет осуществляемые ими усилия по оказанию поддержки жертвам пыток и помощи властям в ознакомлении на местах сотрудников полиции с последствиями чрезмерного применения силы в человеческом и юридическом плане. For that reason, while the United States Government might not always agree with the criticism it received from various organizations, it welcomed their involvement and applauded their work on behalf of torture victims and their efforts to help local authorities educate police forces about the legal and human consequences of the excessive use of force.
Цель поездки, запланированной и утвержденной еще в 1999 году, заключалась, в основном, в том, чтобы дать возможность Специальному докладчику на месте проверить сообщения о якобы имеющихся случаях нарушения права на жизнь, включая случаи смерти во время содержания под стражей, угрозы убийством, случаи смерти в результате чрезмерного применения силы сотрудниками полиции или военными, убийства в связи с похищениями. The visit, which had been planned and agreed to already in 1999, was mainly aimed at allowing the Special Rapporteur to investigate in situ allegations of violations of the right to life, including deaths in custody, death threats, deaths due to excessive use of force by the police or military, and killings in connection with abductions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!