Примеры употребления "четырнадцатой поправке" в русском

<>
федеральный апелляционный суд заявил, что минимальный уровень медицинского обслуживания, на которое согласно четырнадцатой поправке имеет право лицо, находящееся под стражей до судебного разбирательства, является аналогичным тому уровню, который предусмотрен согласно восьмой поправке для осужденного заключенного. a federal court of appeal stated that the minimum standard of medical care owed to a pre-trial detainee under the Fourteenth Amendment is the same as that required under the Eighth Amendment for a convicted prisoner.
Кроме того, закрепленные в статье 1 полномочия конгресса в области расходования государственных средств, а также раздел 5 четырнадцатой поправки легли в основу раздел VI Закона о гражданских правах 1964 года, в котором запрещается дискриминация со стороны государственных и частных учреждений, получающих средства из федерального бюджета. The spending powers of Article 1 as well as Section 5 of the Fourteenth Amendment serve as the basis for Title VI of the 1964 Civil Rights Act, which prohibits discrimination by public and private institutions that receive federal funds.
Доступ к информации об услугах по прерыванию беременности за пределами Ирландии регулируется теперь статьей 40.3.3 Конституции с изменениями, внесенными на основании Четырнадцатой поправки к Закону о Конституции 1992 года, и Законом о регулировании информации (о службах по прерыванию беременности за пределами государства) 1995 года. Access to information about abortion services outside of Ireland is now regulated by article 40.3.3 of the Constitution as amended by the Fourteenth Amendment to the Constitution Act 1992 and the Regulation of Information (Services outside the State for Termination of Pregnancies) Act 1995.
В том случае, если Клиент возражает против внесения данных поправок или изменений, он соглашается на закрытие открытых позиций и дает инструкции компании FXDD о ликвидации всех активов, имеющихся на его счете в течение десяти (10) дней с момента опубликования уведомления о поправке или изменении на веб-сайте. In the event that Customer objects to any such change or amendment, Customer agrees to liquidate Customer's Open Positions and instruct FXDD regarding the disposition of all assets in Customer's Account within ten (10) days after notice of the amendment or change has been posted to the Website.
Я проигрывал советнику Грею три удара на четырнадцатой в Каскад вью. I was down three strokes to Councilor Grey on the 14th at Cascade View.
Клиент обязуется принять условия данных поправок или изменений не ранее: (i) десяти (10) дней с того момента, как компания FXDD опубликовала уведомление о данной поправке или изменении на сайте; или (ii) даты вступления ордера в силу или даты его закрытия. Customer agrees to be bound by the terms of any such amendment or change on the earlier of: (i) ten (10) days after FXDD has posted notice of such amendment or change on its website; or (ii) on the date of the entry of any Order other than a liquidating order.
Комиссия приняла к сведению тот факт, что бразильские эксперты будут находиться в Нью-Йорке в течение всего периода четырнадцатой сессии и следующих двух недель, предусмотренных для работы подкомиссии. The Commission took note of the availability of Brazilian experts in New York throughout its fourteenth session and during the following two weeks foreseen for the work of the Subcommission.
Таким образом, меры получили аналогичный статус тем, которые были приняты согласно поправке Джексона-Вэника, в эпоху холодной войны в 1974 году, которая налагала торговые ограничения на Советский Союз за блокирование эмиграции евреев. Она действовала в течение четырех десятилетий, даже после распада Советского Союза. That gives the measures a similar status to the ones that were entrenched under Jackson-Vanik, the 1974 Cold War-era amendment that imposed trade restrictions on the Soviet Union for blocking Jewish emigration and endured for four decades, even after the Soviet collapse.
Совет управляющих утвердил доклады и рекомендации Группы уполномоченных E2, касающиеся четырнадцатой и пятнадцатой партий претензий категории Е2 (претензии, поданные от имени корпораций и других торгово-промышленных предприятий, не зарегистрированных в Кувейте, за исключением претензий в отношении нефтяного сектора, строительных и инженерно-конструкторских работ, экспортных гарантий и страхования). The Governing Council approved the reports and recommendations of the E2 Panel of Commissioners concerning the fourteenth and fifteenth instalments of E2 claims (claims filed on behalf of corporations and other business entities not incorporated in Kuwait, excluding oil sector, construction/engineering and export guarantee and insurance claims).
Несомненно, сочетание рычагов торгового давления и морального убеждения, нашедшее воплощение в поправке, стало решающим фактором, приведшим со временем к эмиграции миллионов советских евреев, один миллион из числа которых осел в Израиле. Indisputably, the combination of trade leverage and moral suasion embodied in Jackson-Vanik was a decisive factor in the eventual emigration of millions of Soviet Jews, one million of whom resettled in Israel.
Вынесение ВОО на его двадцать девятой сессии рекомендации по проекту решения о положении дел с осуществлением статьи 4.8 и решений 5/СР.7 и 1/СР.10 с учетом результатов совещания за круглым столом и информации, охарактеризованной выше в пунктах 5 и 6, с целью ее рассмотрения КС на ее четырнадцатой сессии. Recommendation by the SBI, at its twenty-ninth session, of a draft decision on the status of implementation of Article 4.8 and decisions 5/CP.7 and 1/CP.10, taking into account the outcomes of the round table as well as the information described in paragraphs 5 and 6 above, for consideration by the COP at its fourteenth session.
она привела оппозицию внутри правительства к конституционной поправке. she had led the opposition from within the government to the constitutional amendment.
К примеру, в апреле 2006 года на своей четырнадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию подчеркнула важное значение сетевого взаимодействия между центрами передового опыта по вопросам доступа к энергетическим услугам, с тем чтобы эти центры могли поддерживать и развивать усилия по созданию потенциала и передаче технологий, а также выступать в качестве информационно-координационных механизмов. In April 2006 for example, at its fourteenth session, the Commission on Sustainable Development highlighted the value of networking among centres of excellence in the area of access to energy services, so that these could support and promote efforts in capacity-building and technology transfer activities, as well as serving as information clearing houses.
При поправке на инфляцию сегодняшней цене весьма далеко до рекордного уровня января 1980 г. After adjusting for inflation, today's price is nowhere near the all-time high of January 1980.
Недавно на нашей сто четырнадцатой Ассамблее, прошедшей в Найроби, мы провели важное обсуждение в рамках группы по вопросу о детях и ВИЧ/СПИДе, в ходе которого его участники отмечали насущную необходимость более заметной роли парламентариев в этой области, в которой подчас остро ощущается отсутствие разумного государственного подхода. Just recently, at our 114th Assembly, held in Nairobi, we held a substantive panel debate on children and AIDS, at which participants acknowledged their enormous need for parliamentarians to show more leadership in an area where enlightened statesmanship is sometimes sorely lacking.
Некоторые американские правозащитники гражданских прав, исходя из естественного уважения к первой поправке к конституции США, тем не менее, не хотели подписываться под этим принципом, пока он не был уточнен ссылкой на угрозу "неизбежного" насилия. Some American civil rights lawyers, out of natural deference to the United States Constitution's First Amendment were, however, reluctant to sign up to this principle unless it was qualified by a reference to the threat of "imminent" violence.
На своей четырнадцатой сессии Генеральная Ассамблея учредила постоянный орган — Комитет по использованию космического пространства в мирных целях (резолюция 1472 A (XIV)), первоначальный состав которого с 24 членов был расширен впоследствии на сорок девятой сессии до 61. At its fourteenth session, the General Assembly set up a permanent body, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (resolution 1472 A (XIV)), whose original membership of 24 was ultimately expanded to 61 at the forty-ninth session.
Американцы традиционно говорили, что при отсутствии немедленного противозаконного насилия данная форма выступлений должна охраняться согласно Первой поправке. Americans have traditionally said that, absent a risk of immediate unlawful violence, this form of speech should be protected under the First Amendment.
призываем Комиссию по устойчивому развитию при рассмотрении вопросов, связанных с трудностями и ограничениями в осуществлении международных соглашений в области энергетики в целях устойчивого развития, а также вариантов политики по преодолению этих препятствий, сосредоточить внимание на своих четырнадцатой и пятнадцатой сессиях, среди прочего на вопросах энергетической эффективности, и в этой связи предлагаем Комиссии рассмотреть итоги этого Симпозиума; Call upon the Commission on Sustainable Development at its fourteenth and fifteenth sessions to focus, inter alia, on energy efficiency, while considering barriers and constraints in implementing international agreements on energy for sustainable development as well as policy options to overcome those barriers, and in this regard invite the Commission to consider the outcome of this Symposium in its deliberations.
Действительно, AKP настаивала на том, чтобы представить весь пакет для "пакетного" голосования по принципу"да/нет", несмотря на неоднократные требования групп гражданского общества и оппозиционных партий разрешить голосовать по каждой поправке отдельно. Indeed, the AKP insisted on submitting the entire package to a single "yes/no" vote, despite repeated calls from civil-society groups and opposition parties to allow for votes on each amendment separately.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!