Примеры употребления "чертами" в русском с переводом "trait"

<>
Это является предпринимательскими чертами, которые вы хотите воспитать. Those are entrepreneurial traits that you want to be nurturing.
Мужчину, который обладает некоторыми женскими чертами, называют "несовсем мужчиной" (poco hombre). A man who has any "feminine" traits is "poco hombre":
Корреляция между психологическими чертами, учебными дисциплинами и участием в различных радикальных группировках – практически идеальна. The correlation among psychological traits, academic disciplines, and presence in different radical groups is nearly perfect.
Эпигенетика является необходимой для понимания связи между генетической композицией, или генотипом, и чертами, которые мы можем на самом деле наблюдать. Epigenetics is crucial for comprehending the link between the genetic composition, or genotype, and the traits we can actually observe.
Даже при изучении таких насекомых как маленькая фруктовая мушка дрозофила, чьи гены лучше изучены и поняты, не прослеживается четкого соответствия между генами и чертами поведения. Even in animals whose genes are more easily studied and much better understood, such as Drosophila, the tiny fruit fly, there is no simple one-to-one correspondence between gene and behavioral trait.
Позже он говорил Мелтону, что хороший «ромео» должен был обладать тремя главными чертами: симпатичной внешностью, умением быть в центре внимания и умением хорошо слушать, чтобы женщинам нравилось с ним общаться. He later told Melton that a good Romeo had three critical traits: he was likeable, he knew how to make himself the center of attention, and he listened well, which made women enjoy talking to him.
Группа отмечает, что общими чертами этих оформителей претензий являются владение английским языком и знание используемых Комиссией процедур предварительного анализа претензий и правовой практики, применявшейся в рамках регулярной программы рассмотрения претензий. The Panel notes that common traits displayed by these claim preparers include their command of the English language and familiarity with the Commission's claim development procedures and jurisprudence from the regular claims programme.
Если мы сможем научить наших детей предпринимательству, тех, которые показывают предпосылки к этому, также, как мы учим тех, кто имеем таланты в науке, заниматься наукой. Что если мы увидели тех, которые обладают предпринимательскими чертами, и научили их предпринимательству? If we can teach our kids to become entrepreneurial - the ones that show those traits to be - like we teach the ones who have science gifts to go on in science, what if we saw the ones who had entrepreneurial traits and taught them to be entrepreneurs?
Необходимо помнить, что в тот момент Путин был новичком в политике, но обладал прочно укоренившимися чертами сотрудника КГБ. Ему очень нужны были политические наставления и партнерство с человеком и партией, которые, по его мнению, должны были прийти к власти в 2001 году. One must remember that, at this point in time, Putin was a political novice – strong on KGB traits – but who desperately desired political guidance and a partnership with the man and Party whom he thought would control our country in 2001.
Мужчину, который обладает некоторыми женскими чертами, называют "не совсем мужчиной" (poco hombre). К этой категории относятся мужчины, которые не любят футбол, мужчины - поклонники оперы или те, которые выражают не мужские чувства такие, как печаль или нежность, мужчины, помогающие вести домашнее хозяйство или заботиться о детях. Их считают женоподобными. A man who has any "feminine" traits is "poco hombre": boys who dislike soccer, men who enjoy the opera or express unmanly feelings such as sadness or tenderness, husbands who help with the housework or tend to their children, are considered effeminate.
Как утверждает Сендел, мы, возможно, могли бы конструировать мир, в котором всем был открыт доступ к лекарствам, просветляющим сознание, и косметической хирургии; в котором у атлетов будут безопасные и эффективные препараты; в котором мы могли бы безопасно выбирать и управлять наследуемыми чертами детей и в котором мы ели бы выращенных на фабриках свиней и цыплят, генетически не чувствующих боли. As Sandel points out, perhaps we could design a world in which we all have access to mood-brightening drugs and cosmetic surgery; in which athletes have access to safe, performance-enhancing drugs; in which we could safely choose and manipulate the genetic traits of our children; and in which we eat factory-farmed pigs and chickens that are genetically engineered not to feel pain.
Это целый диапазон различных черт. It's a continuum of traits.
Но есть ещё несколько уникальных черт. But there are still some unique traits.
Это основные черты современного политического устройства. These are the basic traits of a modern political order.
Это, кстати, черта, связанная с половой принадлежностью. This is a gender-linked trait, by the way.
Очевидно, что требуется такая черта, как самодисциплина. The obvious trait that is required here is self-discipline.
Отсутствие стратегического мышления кажется характерной чертой американцев. The lack of strategic thinking looks like an American trait.
Правда, что эта погоня - это очень заразная черта. True, that pursuit is a trait which is immensely contagious.
Старение также традиционно рассматривается как черта, диктуемая эволюцией. Aging, too, has conventionally been seen as a trait dictated by evolution.
Тогда можно говорить о такой черте, как смешивание. Then you could talk about a trait like blending.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!