Примеры употребления "человеческих слабостей" в русском

<>
Понимание их «человеческих слабостей», в таком случае, сводится к оправданию поведения влиятельных мужчин по отношению к женщинам, не обладающим никаким влиянием. Understanding their “human frailties,” then, comes down to excusing the behavior of powerful men towards women with no power at all.
Знание психологии Форекс, а так же своих слабостей и недостатков, поможет избежать банкротства, а если при этом вы сможете дать правильную оценку психологическому состоянию и поведению других трейдеров, то вы будете обречены на успех. Knowing your own weaknesses and shortcomings will help you to avoid bankruptcy, and if you can properly assess the psychology and behavior of other traders, you will be destined for success.
Во всем мире люди разговаривают на семи тысячах языках, все вместе они составляют самую большую коллекцию человеческих знаний, которая когда-либо существовала. Seven thousand languages are spoken all over the world, ​​and taken together, they comprise the largest collection of human knowledge that has ever existed.
У бэктестинга много слабостей, если сравнивать с живой или, по крайней мере, смоделированной живой торговлей, и если у вас нет времени, то, конечно, минимум – это выбор форвардного тестирования. Back testing has lots of weakness compared to live or at least simulated live and if you dont have time of course forward testing is the least choice.
Надежда, а не страх — главный созидательный принцип в человеческих делах. Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
Он встанет на путь проведения агрессивной антизападной политики, чтобы отвлечь внимание от своих внутренних недостатков и слабостей. He will embark on an aggressive anti-Western foreign policy to divert attention from his domestic weakness.
Он лишён человеческих эмоций. He is devoid of human feeling.
Но это также опасная роль, потому что она происходит от старых слабостей Китая, а не его новых сил. But it is also dangerous, because it derives from China's old weaknesses rather than its new strengths.
Остатки человеческих городов усеивают Землю. The remains of human cities dot the Earth.
Но даже в групповых трагедиях и экстремальных ситуациях писатель использует свое собственное видение, свою стратегию и стиль для выявления и анализа судеб отдельных личностей, присущих человеку слабостей, способности к адаптации и мечтаний, а также неопределенности, ограничений и неожиданностей, с которыми сталкивается личность, оказавшись в социальном тупике. Even in collective tragedies and extreme situations, the writer is searching, through his own vision, strategy, and style, for the destiny of the individual, for the human specificity of weakness and resilience and dreams, for the ambiguities and limits and surprises of individuality caught in the social deadlock.
Обнаружение микроскопических живых существ подо льдом на Европе или Энцеладе станет гигантским прорывом для человеческих знаний. The discovery of microscopic beings beneath Europa’s or Enceladus’ ice would be an epic breakthrough in human knowledge.
Но Каспаров быстро сумел адаптироваться к использованию слабостей компьютера в долгосрочном стратегическом планировании, где его рассудительность и интуиция, казалось, превзошли механические вычисления компьютера. But Kasparov quickly adjusted to exploit the computer's weakness in long-term strategic planning, where his judgment and intuition seemed to trump the computer's mechanical counting.
Просто при нынешнем состоянии человеческих знаний в области экономики, и в частности прогнозирования развития бизнеса на будущее, метод невозможно применить на практике. It is that in the current state of human knowledge about the economics which deal with forecasting future business trends, it is impossible to apply this method in practice.
Они объединились для преодоления структурных слабостей, которые разрушили их системы. They set out to address the structural weaknesses that had brought their systems down.
Чтобы победить их, Вы просто должны победить их человеческих проектировщиков. To beat them, you merely have to beat their human designers.
Последние "стрессовые тесты" европейских банков были явно созданы как средство возврата доверия к банкам, а не для действительного исследования возможных системных слабостей - они не сумели, например, включить возможность дефолта по греческому суверенному долгу. The recent "stress tests" of European banks were blatantly designed as a confidence-building measure rather than a genuine exploration of possible systemic weaknesses - failing, for instance, to include the possibility of default on Greek sovereign debt.
Бэктест может проводиться человеком на основании временных периодов в прошлом, или посредством алгоритмов, которые снижают риски влияния человеческих факторов. Backtesting can be done by a real person going over data for past time periods or it can be done algorithmically, which reduces the risk of human error.
Но Олимпийские Игры также приведут к тщательному международному изучению слабостей Китая в деликатный момент для развития страны. But the Olympics will also bring intense international scrutiny of China's weaknesses at a delicate moment in the country's development.
В тот период большая часть западного мира жила в условиях неоправданной нужды и человеческих страданий, во многом из-за того, что умственная энергия людей растрачивалась впустую. That was a period when most of the Western world lived in an environment of unnecessary want and human suffering. This was largely because the considerable mental ability of the period was devoted to fruitless results.
Это означает, что ему придётся иметь дело с большим количеством угроз, слабостей, и независимых деятелей, нежелающих подчиняться воле Америки. This means that he will have to deal with a large number of threats, vulnerabilities, and independent actors who may resist bending to America's will.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!