Примеры употребления "целому ряду" в русском с переводом "many"

<>
Но помимо того, что я чернокожая женщина, я еще отличаюсь от вас по целому ряду пунктов. But, besides being a black woman, I am different from most of you in some other ways.
Но исследования показывают, что собаки часто ориентируются благодаря целому ряду сенсорных сигналов, не полагаясь на один только нюх. But studies suggest that dogs often use many sensory cues to find their way, and do not rely on smell alone.
Оставленные без присмотра, эти проблемы могут нанести значительный ущерб целому ряду стран, многие из которых являются невинными прохожими. Left unattended, these problems can cause widespread damage in a wide range of countries, many of which are innocent bystanders.
Для получения этих данных статистикам нужно протестировать учащихся по целому ряду предметов, а подобный проект намного более амбициозен, чем просто сбор данных о посещаемости. For those numbers, statisticians would need to test students across a range of subjects, a project that is far more ambitious than simply taking attendance.
Наконец, многие родители в странах Черной Африки в настоящее время не прививают детей по целому ряду причин, в том числе из-за недоверия чиновникам системы здравоохранения и невежества. Finally, many parents in Sub-Saharan Africa currently do not immunize their children for a variety of reasons, including distrust of health officials and ignorance.
Потенциальные возможности для дальнейшего расширения столь значительны — и не только в секторе торговли, но и по целому ряду других направлений взаимных связей, — что необходимость общей стратегии прослеживается все более рельефно. The potential for further expansion is so substantial — not just in trade but in a variety of other interactions — that the need for an overall strategy has become ever more salient.
Большинство слаболесистых стран относятся к категории развивающихся и сталкиваются с серьезными проблемами в плане обеспечения соответствующего доступа к целому ряду товаров и услуг, которые могут быть произведены в лесном хозяйстве. Most low forest cover countries are developing countries and face serious challenges in ensuring adequate access to the many goods and services provided by forests.
Но достижение нового соглашения по контролю над вооружениями, взамен прежнего договора START, будет иметь немалое значение по целому ряду причин, и если их будет на одну меньше, это не изменит сути. But a new post-START arms control agreement would be significant for many other reasons - and not having one would be too.
В качестве ответного шага такое партнерство предусматривает оказание поддержки развитыми странами по целому ряду направлений, в первую очередь в области оказания помощи, торговли, задолженности, притока частного капитала, передачи технологии и глобального управления. In response, it calls for a range of supportive actions by the developed countries, most notably in the areas of aid, trade, debt, private financial flows, technology transfer and global governance.
На сегодняшний день, Malaria Box был доступен более чем 250 научно-исследовательским группам в 30 странах по всему миру, и это привело к налаживанию нескольких новых программ по открытию новых лекарств по целому ряду “забытых” болезней. To date, the malaria box has been shared with more than 250 research groups in 30 countries around the world, and has led to the initiation of several new drug- discovery programs across a range of neglected diseases.
В 2006 году ПРООН завершит проведение еще пяти стратегических оценок по целому ряду направлений, включая работу ПРООН в странах, затронутых конфликтами, связи с проводимой политикой в области управления и национальную систему представления докладов о развитии человеческого потенциала. In 2006, UNDP will complete five more strategic evaluations on a range of activities, including UNDP work in conflict-affected countries, governance-policy linkages and the national human development report system.
В течение года Библиотека обеспечивала официальным пользователям доступ к целому ряду электронных услуг, включая доступ к Группе по сбору данных журнала «Экономист», “Factiva”, “Oxford Analytica” и “SourceOECD”, большинство из которых приобретаются со скидкой через консорциум по приобретению электронной информации системы Организации Объединенных Наций. During the year, the Library provided official users access to a variety of electronic services, including the Economist Intelligence Unit, Factiva, Oxford Analytica and SourceOECD, most acquired at concessional prices through the United Nations System Electronic Information Acquisitions Consortium.
В ходе кампании республиканец сказал, что если его изберут, он перезагрузит отношения с Кремлем в целях содействия сотрудничеству по целому ряду глобальных проблем, и «рассмотрит возможность» признания Крыма в составе России — шаг, который мог бы узаконить военный переворот, который большая часть мира назвала незаконным. The Republican said during the campaign that if he were elected, he would reboot relations with the Kremlin to facilitate cooperation on a host of global challenges and “would look at” recognizing Crimea as part of Russia, a step that would legitimize a military takeover that most of the world says was illegal.
Вместе с тем, заявил он, этот альянс ослабевает, поскольку приоритеты двух стран начинают расходиться по целому ряду направлений, начиная с Южного Судана и кончая Украиной и Сирией, где Пекин выступает за более активные дипломатические шаги по прекращению боевых действий между диктатором Башаром аль-Асадом и его врагами. But the diplomat said the alliance is weakening as the two countries find their priorities “diverging” on a range of issues, from South Sudan to Ukraine and Syria, where Beijing favors a more intensive diplomatic push to end the fighting between Syrian strongman Bashar al-Assad and his enemies.
Однако комментарии китайского МИДа о нежелании политизировать OBOR идут вразрез с утверждениями о том, что за пределами Китая многие — включая некоторых его соседей из Юго-Восточной Азии — считают недавнее содействие Китая целому ряду экономических инициатив и институтов частью более обширной меркантилистской программы по усилению геополитического и стратегического влияния Китая в регионе и далеко за его пределами. Yet the Chinese Foreign Ministry’s comments about not politicizing the OBOR belie a realization that outside of China many — including some of its Southeast Asian neighbors — see China’s recent promotion of a range of economic initiatives and institutions as part of a broader mercantilist effort to enhance China’s geopolitical and strategic influence in its own neighborhood and far beyond.
" Охранники " в сельских и городских районах приняли участие в этой программе по целому ряду причин: опасение наказания со стороны административных или военных властей или страх перед репрессиями со стороны мятежников, стремление защитить свои семьи от нападений мятежников или отомстить им за ранее совершенные нападения и, наконец, желание продолжать насильственные действия в отношении гражданских лиц, что стало привычным для тех, кто держит в руках оружие. The rural and urban militias are reported to have participated in the programme for many reasons: fear of punishment by administrative or military chiefs or fear of reprisals on the part of the rebels, a wish to protect their families against rebel attacks or to take revenge for earlier attacks, or a wish to continue abusing civilians once they have become accustomed to bearing and using weapons.
Тому есть целый ряд причин, и все они очевидны. The reasons are many and clear.
В целом ряде стран такая система денежных сборов уже действует. Many countries already have such fee systems in place.
Для этой цели мы разработали целый ряд технологий интерфейса для незрячих: So for this, we developed many different types of non-visual user interface technology.
Несомненно, миграция заключает в себе целый ряд проблем, многие из которых являются довольно серьезными. Migration obviously brings its own set of challenges, many of them quite serious.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!