Примеры употребления "ходом" в русском с переводом "course"

<>
Много лет назад, к величайшему сожалению общества, мы узнали что происходит, когда финансовой эпидемии позволяют следовать своим ходом. We found out many years ago, to the world’s great regret, what happens when a financial epidemic is allowed to run its course.
С точки зрения бизнеса, инвестиции и рабочие места следуют за потреблением, так как "товарный цикл" идет своим ходом. On the business side, investment and employment follows demand once the inventory cycle has run its course.
Главным ходом президента Обамы за это время, конечно, стало назначение генерала Дэвида Петреуса (David Petraeus) на должность командующего войсками в Афганистане. President Obama's biggest move, of course, was naming Gen. David Petraeus commander in Afghanistan.
Руководящая группа: комитет, созданный для определения порядка работы другого органа, установления приоритетов или управления общим ходом того или иного вида деятельности. Steering Group: a committee set up to determine the order of business for another body, to set priorities or to manage the general course of an operation.
Вместо этого, им следует позволить процессу восстановления экономики идти своим ходом, пусть даже это происходит медленно, и дождаться прекращения влияния на инфляцию упавших цен на нефть. Instead, they should allow the recovery to run its course, even if that happens slowly, and wait for the base effect of lower oil prices to disappear.
Вероятным ходом событий я считаю, что греки придумают что-то, что придется по душе ЕС и ЕС посчитает, что этого будет достаточно для того, чтобы предотвратить кризис. The likeliest course of events, I believe, is that the Greeks come up with something a bit more to the EU’s liking and the EU deems it sufficient in order to prevent a crisis.
Итак, устранение нищеты идёт полным ходом. Уровень нищеты мы определили, говоря о людях, живущих менее чем на $1,25 в день, а отправной точкой мы выбрали 1990 год. So virtual elimination of extreme poverty, as defined by people living on less than $1.25 a day, adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
было очень тепло на тот момент, много открытой воды вокруг, и я гордился, что добрался сюда своим ходом, но я начал отчетливо понимать, что мои шансы проделать весь оставшийся путь до Канады, а это еще 400 миль , крайне невелики. it was extremely warm by this stage, a lot of open water around, and of course, elated that I'd got there under my own steam, but starting to really realize that my chances of making it all the way across to Canada, which was still 400 miles away, were slim at best.
Я могу изменить ход войны. I can change the course of this war.
Ход войны и мир изменились навсегда. The course of the war — and world — changed forever.
Что вы делаете изменит ход истории. What you're doing will alter the course of history.
Завтрашний бой может изменить ход войны. Tomorrow's battle can alter the course of the war.
Ход событий подтвердил правильность наших выводов. The course of events validated our choices.
Кажется, что ход эволюции не продиктован законами. Laws do not, it seems, dictate the course of evolution.
Изменило бы это ход Второй мировой войны? Would it have changed the course of World War II?
Оппенгеймер сумел изменить больше, чем ход войны. Oppenheimer was able to change more than the course of a war.
Или в наших руках изменить ход судьбы? Or is it in our own hands to alter the course of destiny?
Таким образом, ход войны становился менее предсказуемым. This made the course of war far less predictable.
Вы все арестованы за искажение хода правосудия. You're all under arrest for perverting the course of justice.
Венская встреча предоставляет редкую возможность изменить ход событий. The Vienna meeting offers a rare opportunity to change course.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!