Примеры употребления "функционирования" в русском с переводом "arrangement"

<>
На тридцать восьмой сессии Административного комитета, 3 февраля 2005 года, две Договаривающиеся Стороны сделали замечания по поводу функционирования условий финансирования ИСМДП и Секретариата МДП. At the thirty-eighth session of the Administrative Committee, 3 February 2005, two Contracting Parties made remarks on the functioning of the financing arrangement for TIRExB and the TIR Secretariat.
Это — формирование эффективной автономной администрации, выработка надежных механизмов обеспечения функционирования полиции, правовой и судебной системы, выполнение бюджетных требований автономного правительства и поощрение экономического развития. These include establishing an effective and autonomous administration; developing credible policing, legal and judicial arrangements; meeting the budgetary requirements of an autonomous Government; and encouraging economic development.
Протокол предусматривает, что секретариат, учрежденный в соответствии с Конвенцией, действует в качестве секретариата Протокола, и положения об организации функционирования секретариата применяются к Протоколу mutatis mutandis. The Protocol provides that the secretariat established by the Convention shall serve as the secretariat of the Protocol, and the arrangements made for the functioning of the secretariat shall apply mutatis mutandis to the Protocol.
Одним из наиболее важных факторов успешного функционирования как региональных механизмов транзитных перевозок, так и механизмов транзитных коридоров является использование информационно-коммуникационных технологий в целях повышения эффективности. One of the most important elements in the successful implementation of both regional and corridor transit arrangements is the use of information and communication technology to make efficiency gains.
Создание наднациональных институтов, способных адекватно выполнять такие задачи, потребовало бы не только готовности отказаться от национального суверенитета, но и значительного сближения национальных представлений о правилах функционирования общества. Creating supranational institutions adequate to the task would require not only a willingness to give up national sovereignty but a considerable degree of convergence in national preferences regarding what constitutes a desirable set of social arrangements.
7 декабря 2006 года: обсуждение мер, касающихся начала функционирования Фонда миростроительства; меры по созданию механизма для учета опыта постконфликтного строительства и общих уроков; рассмотрение вопроса о возможных полевых миссиях; 7 December 2006: Discussion on the arrangements for the activation of the Peacebuilding Fund; arrangements for establishing a mechanism to draw on post-conflict experiences and shared lessons; consideration of possible field missions.
В рамках системы аренды без обслуживания ответственность за поставку достаточного количества запасных частей и оборудования для обеспечения надежного функционирования соответствующей аппаратуры на всех постах наблюдения несет Организация Объединенных Наций. Under a dry lease arrangement, the United Nations is responsible for providing sufficient spare parts and equipment to maintain the same level of serviceability at the observation posts.
Управление программой группового медицинского страхования в Центральных учреждениях, а также мероприятия по обеспечению ее функционирования в некоторых других местах службы осуществляются Секцией страхования Управления по планированию программ, бюджету и счетам. At Headquarters, the Insurance Section of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts administers the group health insurance programme and makes arrangements for its operation in certain other duty stations.
В эти представления следует, в частности, включить соответствующее обоснование, описание условий функционирования, соответствующих расходов, возможностей работы и возможного круга ведения региональных координационных групп, а также организационных механизмов и механизмов сотрудничества; In particular, the submissions should include views on the rationale for, modalities for, costs involved in, feasibility of, possible terms of reference of, and institutional and collaborative arrangements for the regional coordination units;
рассмотрев документ ICCD/COP (7)/7 об обосновании потребности в РКГ, условиях их функционирования, соответствующих расходах, возможностях их работы, возможном круге ведения, а также организационных механизмах и механизмах сотрудничества для них, Having considered document ICCD/COP (7)/7 on rationale for, modalities for, costs involved in, feasibility of, possible terms of reference of, and institutional and collaborative arrangements for the RCUs,
ЕЭК ООН проведет исследование, посвященное организациям, занимающимся упрощением процедур торговли (организациям ПРО), которые созданы в странах с переходной экономикой, в целях определения их нынешнего состояния функционирования, масштабов деятельности, ресурсов и механизмов финансирования. The UNECE will carry outundertake an assessment study of established trade facilitation organisationorganizations (PRO organisationorganizations) in transition economies in order to determine their current operational status, activity level, resources, funding arrangements.
Председатель (говорит по-английски): Проект резолюции II озаглавлен «Информационно-коммуникационные технологии, послеаварийное восстановление и обеспечение бесперебойного функционирования систем в Организации Объединенных Наций: мероприятия по созданию в Центральных учреждениях дублирующего центра хранения и обработки данных». The President: Draft resolution II is entitled “Information and communications technology, disaster recovery and business continuity for the United Nations: arrangements for the secondary data centre at Headquarters”.
К примеру, в контексте региона присахарских африканских стран можно будет использовать и дополнять опыт работы сети центров наблюдения для осуществления долгосрочного экологического мониторинга (РОСЕЛТ), опыт функционирования механизмов мониторинга и оценки, а также создания национальных механизмов экологического контроля. In the circum-Saharan region of Africa, for example, the work of the Long-term Ecological Monitoring Observatories Network (ROSELT), the monitoring and assessment arrangements, and the establishment of national environmental monitoring systems are measures which need to be evaluated and strengthened.
В ходе своих пятьдесят восьмой и пятьдесят девятой сессий Генеральная Ассамблея провела всеобъемлющий обзор вопроса о реформе Группы, в том числе вопросов, связанных с ее функциями, обязанностями, характером функционирования, методами работы, процессом отбора инспекторов и оперативными процедурами. A comprehensive review of the reform of the Unit, including issues relating to its functions, responsibilities, mode of operation, working methods, selection of inspectors and operational arrangements, was undertaken by the General Assembly at its fifty-eight and fifty-ninth sessions.
В соответствии с дополнительным соглашением по вопросам безопасности и охраны обязанности Организации Объединенных Наций в этой области связаны, в частности, с созданием и обеспечением функционирования механизмов безопасности непосредственно в служебных помещениях, а также, при необходимости, механизмов физической защиты международных сотрудников. In accordance with the supplementary agreement concerning security and safety, the security responsibilities of the United Nations include the establishment and direction of security arrangements within the premises and arrangements for close protection, as necessary, for international personnel.
Он заявляет о своей поддержке механизмов внутреннего и внешнего надзора Комиссии ревизоров и Объединенной инспекционной группы и призывает к продолжению функционирования системы внутреннего надзора и к принятию мер по укреплению ее возможностей, с тем чтобы обеспечивать сохранность средств, предоставляемых государствами-членами. He expressed support for arrangements for internal and external oversight, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit, and called for continuation of the internal oversight system and for efforts to enhance its capacity in order to safeguard the funds of Member States.
В ходе этой сессии АКК постановил отказаться от концепции постоянных вспомогательных органов с установленной периодичностью проведения сессий и жесткими требованиями в отношении отчетности и вместо этого все шире использовать специальные механизмы координации, ограниченные по срокам функционирования и ориентированныЕ на конкретные задачи. During that session, ACC decided to move away from the concept of permanent subsidiary bodies with fixed periodicity of meetings and rigid reporting requirements and, instead, to rely increasingly on ad hoc, time-bound and task-oriented coordination arrangements.
рассмотрев доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Информационно-коммуникационные технологии, послеаварийное восстановление и обеспечение бесперебойного функционирования систем в Организации Объединенных Наций: мероприятия по созданию в Центральных учреждениях дублирующего центра хранения и обработки данных», и соответствующий доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Having considered the report of the Secretary-General entitled “Information and communications technology, disaster recovery and business continuity for the United Nations: arrangements for the secondary data centre at Headquarters” and the related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,
Информационно-коммуникационные технологии, послеаварийное восстановление и обеспечение бесперебойного функционирования систем в Организации Объединенных Наций: мероприятия по созданию в Центральных учреждениях дублирующего центра хранения и обработки данных — пересмотренная смета по разделам 28D и 36 бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов Information and communications technology, disaster recovery and business continuity for the United Nations: arrangements for the secondary data centre at Headquarters — revised estimates relating to the programme budget for the biennium 2008-2009 under Section 28D and Section 36
Закон Республики Казахстан " О языках в Республике Казахстан " от 11 июля 1997 года устанавливает правовые основы функционирования языков в Республике Казахстан, обязанности государства в создании условий для их изучения и развития, обеспечивает одинаково уважительное отношение ко всем употребляемым в Республике Казахстан языкам. The Languages Act of 11 July 1997 establishes the legal foundations for the use of languages in Kazakhstan and stipulates the State's duty to make arrangements for the study and development of languages and to ensure uniform respect for all the languages used in Kazakhstan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!