Примеры употребления "форм защиты" в русском

<>
В этом письме Министерство предложило Расширенному профессиональному совету по психиатрии и психиатрическим больницам и отделениям разработать с использованием единообразной методологии брошюру по вопросу о правах психически больных, в которой содержалась бы также информация о каждом отдельном лечебном заведении или отделении, всех программах медицинского обслуживания и, быть может, даже перечень других форм защиты и помощи. In this letter, the Ministry requested the Extended professional board for psychiatry and the psychiatric hospitals and wards to draft- using equal methodology- a brochure on the rights of the mentally ill, which would include the presentation of each individual institution or ward, all health care programmes and perhaps even a list of other forms of protection and assistance at disposal.
Заместитель Директора также подчеркнул, что дополнительные формы защиты должны применяться таким образом, чтобы существующий глобальный режим защиты беженцев не подрывался, а укреплялся и что широкое применение Конвенции 1951 года уменьшило потребность в использовании других форм защиты. The Deputy Director also underlined that complementary forms of protection should be implemented in a manner that strengthened, rather than undermined, the existing global refugee protection regime and that wide application of the 1951 Convention diminished the need for recourse to other forms of protection.
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник рассмотрело возможность введения дополнительных форм защиты, с тем чтобы гарантировать право дальнейшего пребывания на территории страны лицам, которые официально не признаются беженцами, но, тем не менее, нуждаются в защите в течение соответствующего периода, а также рассмотрело возможность предоставления УВКБ и гуманитарным организациям доступа к ним. The Committee recommends that the State party consider adopting subsidiary forms of protection to guarantee the right to remain for persons who are not formally recognized as refugees but are seeking asylum and nevertheless require protection during that period, and granting UNHCR and humanitarian organizations access to them.
Мексика приветствовала принятие Черногорией законодательства, целью которого является создание всеобъемлющих и новых форм защиты в интересах осуществления индивидуальных и коллективных свобод групп меньшинств, и попросила представить дополнительную информацию о мерах, направленных на прекращение дискриминационной практики и сегрегации в отношении меньшинств, а также о гарантиях, которые были приняты в области жилищного хозяйства, занятости и здравоохранения. Mexico congratulated Montenegro on the adoption of legislation intended to provide comprehensive and innovative protection for the exercise of individual and collective freedoms in the case of minority groups and requested further information about the measures identified to end discriminatory practices and segregation affecting minorities, and what safeguards had been introduced in the field of housing, employment and health.
предоставлять в приоритетном порядке консультативные услуги по вопросам использования и разработки правовых и других соответствующих форм защиты знаний, нововведений и практики коренных и местных общих, отражающих традиционный образ жизни, имеющий значение для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия; To provide advice as a priority on the application and development of legal and other appropriate forms of protection for the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant to the conservation and sustainable use of biological diversity;
рекомендует, чтобы в тех случаях, когда целесообразно рассмотреть вопрос о прекращении дополнительных форм защиты, государства применяли объективные, четко и открыто провозглашенные критерии; и отмечает, что доктрина и процедурные стандарты, разработанные применительно к положениям о прекращении защиты, содержащимся в статье 1С Конвенции 1951 года, могут служить полезным руководством в этом отношении; Recommends that, where it is appropriate to consider the ending of complementary forms of protection, States adopt criteria which are objective and clearly and publicly enunciated; and notes that the doctrine and procedural standards developed in relation to the cessation clauses of Article 1C of the 1951 Convention may offer helpful guidance in this regard;
На глобальном и региональном уровнях эта программа привела, в частности, к накоплению базы знаний о тенденциях в миграции женщин в Азиатском регионе, позволила рассматривать проблему миграции с гендерных позиций и наладить региональный диалог по вопросам политики между странами происхождения мигрантов и странами назначения относительно форм защиты трудящихся женщин-мигрантов. At the global and regional levels, the programme succeeded in, inter alia, building a knowledge base on trends in women's migration in the Asian region, addressing migration from a gender perspective, and creating regional policy dialogue between countries of origin and countries of destination on forms of protection for women migrant workers.
Такой диалог крайне необходим для достижения консенсуса относительно реформ, улучшающих функционирование рынков труда при сохранении основных форм защиты работников. Social dialogue is essential in order to reach consensus on reforms that improve the functioning of labour markets while preserving essential protection for workers.
Упрочению существующих форм защиты детей-жертв призваны содействовать меры по совершенствованию механизмов установления личности, наведения справок и защиты, а также повышению эффективности защиты и уменьшению уязвимости детей-жертв. The existing forms of child victim protection can be strengthened by improving identification and reference and protection mechanisms, as well as by improving protection and reducing the vulnerability of child victims.
лишением сотен подозреваемых их основных прав человека, в том числе права на справедливое судебное разбирательство, и непредоставлением подозреваемым даже элементарных форм судебной защиты вследствие их незаконного содержания под стражей или передачи; The deprivation of hundreds of alleged suspects of their basic human rights, including the right to a fair trial and failure to provide suspects with even basic forms of judicial protection, by illegally detaining or transferring them;
лишением задержанных их основных прав человека, в том числе права на справедливое разбирательство дела независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона, в соответствии с международными договорами в области прав человека, и необеспечением задержанным даже элементарных форм судебной защиты вследствие их незаконного содержания под стражей или передачи; “(c) The deprivation of detainees of their basic human rights, including the right to a fair trial by independent and impartial courts established by law in accordance with international human rights instruments, and failure to provide detainees with even basic forms of judicial protection by illegally detaining or transferring them;
Необеспечение предотвращения таких форм насилия и защиты учащихся от насилия со стороны других учащихся может сводить на нет право детей на образование, закрепленное в статьях 28 и 29 Конвенции, а также ее общие принципы, в частности закрепленное в статье 6 право на развитие. The failure to prevent such forms of violence and to protect students from violence at the hands of other students can deny children their right to education as set out by articles 28 and 29 of the Convention, as well as its general principles, in particular the right to development enshrined in article 6.
Как отмечается в записке о международной защите, содействие расселению как одной из форм обеспечения защиты, долгосрочного решения проблемы и распределения бремени, а также совершенствование механизмов мониторинга и надзора за расселением остается одним из приоритетных направлений деятельности УВКБ. The promotion of resettlement as a form of providing protection, durable solutions and a burden-sharing mechanism, as well as the refinement of tools to improve monitoring and oversight of the resettlement function, continues to be a priority for UNHCR as per the note on international protection.
Правительство Национального единства и примирения рассматривает как один из принципов работы своего правительства защиту природы и окружающей среды на основе уважения исторических прав коренных народов и общин потомков выходцев из Африки путем изменения модели развития с помощью новых форм правосудия в интересах защиты окружающей среды. The Government of Reconciliation and National Unity assumes as a principle of its governance plan the protection of nature and the environment, respecting the ancestral rights of indigenous peoples and communities of African descent and changing the development model through new forms of environmental justice.
настоятельно призывает все стороны осудить этническое насилие и нетерпимость и активно выступать, в рамках международно признанных стандартов в области прав человека, против сторонников и исполнителей любых форм насилия в качестве средства достижения мира и защиты прав человека и основных свобод и призывает стороны использовать диалог для устранения их разногласий; Urges all parties to condemn ethnic violence and intolerance and to oppose actively, in a manner consistent with internationally recognized human rights standards, advocates or perpetrators of any form of violence as a means to secure peace and the protection of human rights and fundamental freedoms, and encourages parties to use dialogue to address their differences;
Вместо этого ЕС должен подчеркивать роль дипломатии и других форм «мягкой силы», отказываясь от военного могущества и защиты традиционных геополитических интересов. The EU should emphasize diplomacy and other forms of soft power instead, and it should eschew military force and the defense of traditional geopolitical interests.
Ясно, что земля, которая традиционно была занята и использовалась коренными народами, часто захватывается, нередко при помощи различных форм насилия и дискриминации, и что средства гарантирования эффективной защиты их прав собственности и владения имеют основополагающее значение. It is clear that land traditionally occupied and used by indigenous populations has frequently been appropriated, often through various forms of violence or discrimination, and that ways of guaranteeing effective protection for their rights of ownership and possession are fundamental.
В своей резолюции 60/141 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства провести правовые реформы для обеспечения того, чтобы девочки в полной и равной мере пользовались всеми правами человека, в том числе в том, что касается вступления в брак; равного доступа к основным услугам; законов, защищающих девочек от всех форм насилия; особых мер для оказания поддержки девочкам-сиротам; а также защиты девочек, затронутых вооруженными конфликтами и, особенно, эпидемией ВИЧ/СПИДа. In its resolution 60/141, the General Assembly urged States to institute legal reforms to ensure the full and equal enjoyment by girls of all human rights, including in relation to marriage; equal access to basic services; legislation to protect girls from all forms of violence; special measures to support orphan girls; and protection of girls affected by armed conflicts, particularly from HIV/AIDS.
Исходя из итогов данной встречи можно сделать вывод о наличии трех основных вызывающих обеспокоенность проблем, на которые обращали внимание представители гражданского общества: отсутствие национального правозащитного учреждения, построенного в соответствии с Парижскими принципами; отсутствие федерального закона, направленного против любых форм дискриминации; и, наконец, позиция Швейцарии в отношении возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав. Three major concerns, as expressed by the representatives of civil society, emerged from the meeting: the absence of any national human rights institution in conformity with the Paris Principles; the absence of a federal law against all forms of discrimination; and Switzerland's position on the justiciability of economic, social and cultural rights.
Принимая к сведению, что минимальный возраст для приема на работу и трудовой деятельности составляет 16 лет, Комитет в то же время отмечает, что государство-участник не ратифицировало конвенции МОТ № 138 о минимальном возрасте для приема на работу и № 182 о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда: ратификация этих документов позволила бы дополнительно увеличить степень защиты лиц в возрасте до 18 лет от экономической эксплуатации. While noting that the minimum age for employment and labour is set at 16, the Committee notes that the State party has not ratified ILO Conventions No. 138 concerning Minimum Age for Admission to Employment, and No. 182 concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, whose ratification would further improve the protection of persons below 18 from economic exploitation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!