Примеры употребления "фактическом" в русском с переводом "de facto"

<>
Увеличивается число супружеских пар, живущих совместно в так называемом фактическом браке. The number of couples living together in so-called de facto marriages is also increasing.
После этого Москва в срочном порядке признает их и объявит о фактическом расколе Украины. Moscow could then hasten to recognize them announcing a de facto split of Ukraine.
Как правило, местная элита, НПО и другие специальные группы находятся на первых ролях в принятии на местах решений о фактическом распределении прав, что зачастую имеет для сельской бедноты неблагоприятные последствия. Local elites, NGOs and other special interests tend to dominate local decision making processes regarding the de facto assignment of rights, which tend to undermine outcomes for the rural poor.
Масис Маилян, бывший кандидат в президенты, работавший заместителем министра иностранных дел в фактическом правительстве, заявил, что проблема с процессом состоит в одной ошибке: в 1991 году международное сообщество решило признать советские границы вновь независимых республик бывшего Советского Союза. Masis Mayilian, who was deputy foreign minister in the de facto government here, and a onetime candidate for president, said the problem with the Minsk process is that it’s based on what he considers a fundamental flaw: In 1991, the international community decided to recognize the Soviet-era borders of the newly independent states.
Комитет выражает свою озабоченность в связи с существующим в гондурасском обществе фактическом неравенством между мужчинами и женщинами, несмотря на законодательные гарантии равенства, что, в частности, находит свое выражение в неравной плате за равный труд и в низком уровне представленности женщин на государственной службе и в административных органах. The Committee expresses its concern about the de facto inequality that exists between men and women in Honduran society- despite legislative guarantees of equality- which is particularly reflected in unequal wages for equal work, and the low-level of representation of women in public services and administration.
Комитет просит государство-участника представить в его следующем докладе подробную информацию о фактическом положении женщин в сельских районах, а также женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности цыганок, в том что касается образования, здравоохранения, занятости и участия в политической и общественной жизни, а также информацию о предпринимаемых правительством усилиях, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении этих женщин. The Committee requests the State party to provide, in its next report, a comprehensive picture of the de facto situation of rural women, as well as of ethnic minority women, in particular Roma women, in the areas of education, health, employment and participation in political and public life, and of the efforts of the Government to eliminate discrimination against these women.
Комитет просит государство-участник представить в его следующем докладе подробную информацию о фактическом положении женщин в сельских районах, а также женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности цыганок, в том что касается образования, здравоохранения, занятости и участия в политической и общественной жизни, а также информацию о предпринимаемых правительством усилиях, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении этих женщин. The Committee requests the State party to provide, in its next report, a comprehensive picture of the de facto situation of rural women, as well as of ethnic minority women, in particular Roma women, in the areas of education, health, employment and participation in political and public life, and of the efforts of the Government to eliminate discrimination against these women.
Комитет просит государство-участник включить в его следующий доклад дезагрегированные по полу информацию и данные о фактическом положении сельских женщин во всех областях и о конкретных мерах, принятых для осуществления статьи 14 Конвенции, включая информацию о доступе сельских женщин к кредитам и о последствиях указа президента Туркменистана «О праве владения и пользования землей в Туркменистане» от 2 февраля 1993 года для доступа женщин к земле. The Committee requests the State party to include in its next report sex-disaggregated data and information on the de facto situation of rural women in all areas and on concrete measures taken to implement article 14 of the Convention, including information on rural women's access to credit, and the impact of the decree of the President of Turkmenistan, dated 2 February 1993, on the right to own and use land in Turkmenistan, regarding women's access to land.
Комитет просит государство-участника включить в его следующий доклад дезагрегированные по полу информацию и данные о фактическом положении сельских женщин во всех областях и о конкретных мерах, принятых для осуществления статьи 14 Конвенции, включая информацию о доступе сельских женщин к кредитам и о последствиях указа президента Туркменистана «О праве владения и пользования землей в Туркменистане» от 2 февраля 1993 года для доступа женщин к земле. The Committee requests the State party to include in its next report sex-disaggregated data and information on the de facto situation of rural women in all areas and on concrete measures taken to implement article 14 of the Convention, including information on rural women's access to credit, and the impact of the decree of the President of Turkmenistan, dated 2 February 1993, on the right to own and use land in Turkmenistan, regarding women's access to land.
Фактически, Майкл - ее мальчик на побегушках. Michael's her de facto errand boy.
Она не предотвратит фактическое расчленение Украины. It will not prevent the de facto dismemberment of Ukraine.
Фактический лидер Польши Ярослав Качиньский вернулся во власть. Poland’s de facto leader, Jaroslaw Kaczynski, is back in power.
Фактическая политика сокращения долга с помощью инфляции может усилить данные опасения. A de facto policy of inflating away the debt might stoke such fears further.
Абхазия и Южная Осетия в настоящее время фактически являются российскими колониями. Abkhazia and South Ossetia are currently de facto Russian colonies.
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность. Musharraf's personal frankness and integrity appealed to the street and earned him de facto legitimacy.
Начиная с декабря прошлого года, Сомали находится фактически в состоянии гражданской войны. Since last December, Somalia has been in a de facto state of civil war.
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами. The result is a de facto separation between news and everything else.
Действительно, фактическое доминирование министерства финансов США в МВФ стало бы делом прошлого. Indeed, the US Treasury's de facto dominance within the IMF would become a thing of the past.
До этого Абхазия и Южная Осетия долгие годы фактически находились под контролем России. Before that, Abkhazia and South Ossetia had been largely under de facto Russian control for years.
Результатом стало фактически "имперское президентство" с уподоблением Мубарака богам-королям Фараонам древнего Египта. The result has been a de facto "imperial presidency," with Mubarak likened to the god-king Pharaohs of ancient Egypt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!