Примеры употребления "участниками дискуссии" в русском

<>
Участниками дискуссии были представители рекламодателей, рекламных агентств и средств массовой информации, кроме того, неправительственных организаций, защищающих права потребителей, организации по защите прав женщин, а также эксперты в области рекламы. Participants in it were representatives of advertisers, advertising agencies and media, then nongovernmental organizations who protect the consumers'rights, organizations for protection of women's rights, as well as expert in the field of advertising.
Что касается совместных научных исследований и разработок, то одним из положительных примеров, приведенных участниками дискуссии, стал доступ ряда развивающихся стран к международной деятельности, связанной с научными исследованиями и разработками в отношении двух важнейших технологий: поглощения и хранения углерода, а также экономики, основанной на использовании водорода. With regard to joint research and development one positive example cited by panellists was the access by a number of developing countries to international research and development activities for two crucial technologies: carbon sequestration and storage, and the hydrogen economy.
Участниками дискуссии было высказано несколько замечаний, в которых указывалось не только на недостаточный доступ к системе отравления правосудия, но также и на недостаточную представленность лиц африканского происхождения в системах правосудия, судейском корпусе, магистратских судах и вообще всех судах, вплоть до высших судебных органов, во многих государствах. Several comments were made by members of the floor highlighting not only the lack of access to justice in its administration but also the lack of representation by peoples of African descent in justice systems, judicial appointments, magistrates'courts and all the way to the high courts of many States.
«Круглый стол II»: на этом дискуссионном форуме председательствовал старший заместитель Председателя Совета Иван Симонович (Хорватия), а участниками дискуссии были Председатель Международного валютного и финансового комитета, Председатель Группы 24, Председатель Форума по вопросам финансовой стабильности, вице-президент Всемирного банка по внешним сношениям и заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. Round table II was chaired by the Senior Vice-President of the Council, Ivan Šimonović (Croatia), and the panel participants were the Chairperson of the International Monetary and Financial Committee, the Chairperson of the Group of 24, the Chairperson of the Financial Stability Forum, the Vice-President for External Relations of the World Bank and the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat.
В 2007 году директор Целевого фонда " Единый мир " присутствовал на шестидесятой ежегодной Конференции ДОИ/НПО " Изменение климата: как оно влияет на всех нас " (Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, 5-7 сентября 2007 года), с тем чтобы обсудить с участниками дискуссии вопрос о совместном обязательстве действовать, и настаивал на более тесной увязке политики в области изменения климата и политики в области развития. In 2007 the Director of the One World Trust attended the 60th Annual DPI/NGO Conference " Climate Change: How It Impacts Us All " (United Nations Headquarters New York, 5-7 September 2007) to engage with panelists on the joint responsibility to act and lobbied for greater integration between climate change and development policy.
Как явствует из вышеизложенного, были сделаны существенные шаги к разработке нового юридического определения понятия " наемник ", среди которых выделяются предложения, внесенные участниками различных форумов и специалистами, с тем чтобы содействовать проведению дискуссии, прежде всего отражающей мнение государств, для внесения поправок в определение, которое содержится в Международной конвенции. As is apparent from the foregoing, there has been significant progress in formulating a new legal definition of a mercenary, in the forefront of which are the considerations of various forums and leading figures aimed at advancing discussion, encompassing primarily the views of States, with a view to amending the definition contained in the International Convention.
Формат дня общей дискуссии предполагает возможность обмена мнениями между участниками в рамках откровенного и открытого диалога. The format of the discussion day is meant to allow participants to exchange views in a frank and open dialogue.
Китайская система доказала свою способность проводить внутриполитические дискуссии на высоком уровне между очень хорошо подготовленными и опытными участниками, чья лояльность неоспорима, а затем быстро и решительно действовать. Но китайское руководство по-прежнему с большим подозрением относится к открытым, свободным общественным дебатам и комментариям. Yet while the Chinese system has proved its capacity for high-level internal policy debate among highly trained and experienced participants whose loyalty is not in question, and then act quickly and decisively, China’s leaders remain suspicious of unfettered public debate and commentary.
Участники дискуссии обменялись информацией о своей жизни, опыте и их работе с другими участниками, а также создали эффективные сети. The activists shared their stories, experiences, and their work with fellow participants and established viable networks.
В ходе дня общей дискуссии может быть решен ряд фундаментальных вопросов путем их постановки перед участниками, которые будут иметь возможность внести вклад в дискуссию в форме письменных и устных заявлений и/или выступлений экспертов. During the day of general discussion, some fundamental issues may be tackled in the form of questions posed to the participants, who can contribute to the discussion through written and oral statements and/or experts'presentations.
Хочу обратить ваше внимание, в частности, на пункты 22-25 и 64-68 доклада, в которых отражены дискуссии по этим двум темам; в этой связи интерес могут вызвать также пункты 59-63, в которых отражена информация о консультациях между участниками совещания и неправительственными организациями. Attention is drawn in particular to paragraphs 22-25 of the report, as well as paragraphs 64-68, which reflect the discussions under these two topics; paragraphs 59-63, reflecting the consultations between the participants in the meeting and non-governmental organizations, could also be of interest in this respect.
Комитет не отдает предпочтения ни одному из этих определений по сравнению с другими, поскольку главная цель дня общей дискуссии в 2004 году будет заключаться в том, чтобы расширить понимание и распространение информации о правах самых юных детей и способствовать их полному осуществлению государствами- участниками Конвенции. The Committee does not favour one over the other, as the general aim of the 2004 day of general discussion will be to broaden the understanding of and raise awareness about the rights of the youngest children in order to facilitate their full implementation by States parties to the Convention.
На наш взгляд, прошлогодние дискуссии отразили желание государств-членов наладить жизнеспособное партнерство, в котором были бы совершенно ясно определены круг ведения и правила участия, а также взаимоотношения между участниками. The debate last year, in our view, reflected the desire of Member States to establish a viable partnership in which the terms of reference, the rules of engagement and the interrelationships are clearly defined.
Это неподходящая тема для дискуссии. It's not a suitable topic for discussion.
VI президентский саммит Союза южноамериканских наций (УНАСУР) завершился сегодня в Перу без обнародования Лимской декларации, объявленной ранее и теоретически подписанной семью обязательными участниками. The Sixth Presidential Summit of the South American Union of Nations (Unasur) concluded today in Peru without making public the Lima Declaration, previously announced and theoretically signed by the seven attendee leaders.
В качестве примера он приводит разворачивающиеся ежегодно в канун Дня Победы дискуссии, когда некоторые медийные персоны позволяют себе ставить под сомнение героический подвиг народа СССР в борьбе с фашистами. As an example, he cites the discussions expanding every year on the eve of Victory Day, when certain persons in the media venture to cast doubt on the heroic feat of the people of USSR in the fight against the fascists.
На самом деле, Bitcoin, изобретенный Сатоши Накамото (псевдоним), одновременно является виртуальной валютой (но конвертируемой в доллары, евро ...) и защищенным протоколом обмена по типу BitTorrent, который позволяет осуществлять обмен файлами между участниками одного уровня. In fact, Bitcoin, invented by Satoshi Nakamoto (a pseudonym), is both a virtual currency (but convertible into dollars, euros) and a secure exchange protocol like BitTorrent, which allows peer-to-peer file exchange.
Мы не ведем переговоры о правах человека, это слово мы в данном случае не используем, но были постоянные дискуссии. We do not negotiate with human rights, we do not use that word in this case, but there have been ongoing discussions.
Успех саммита будет определяться единством, выраженным его участниками, и их способностью устанавливать приоритеты и реализовывать межрегиональные проекты в тесном сотрудничестве с европейскими институтами. Success at the Three Seas Summit will be defined by the unity expressed by its participants and their ability to prioritize and operationalize cross-regional projects in close cooperation with European institutions.
Вся история моих провокационных акций - приглашение к дискуссии. The whole history of my provocative actions is an invitation to discussion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!