Примеры употребления "утраченное" в русском

<>
Необходимо восстановить утраченное искусство демократических дискуссий. We need to rediscover the lost art of democratic argument.
очень трудно восстановить однажды утраченное доверие. trust once lost is extremely difficult to regain.
Мы обращаемся к членам Ассамблеи и говорим: пришло время восстановить их утраченное доверие. We beseech members: the time has come to restore their lost trust.
Страны ведут себя так же, как и люди: очень трудно восстановить однажды утраченное доверие. As with people, so too with states: trust once lost is extremely difficult to regain.
возродившейся Россией, полной решимости восстановить утраченное влияние, и по-видимому ревизионистскими Соединенными Штатами, поглощенными иностранными военными приключениями. a resurgent Russia intent on regaining lost influence, and a seemingly revisionist United States preoccupied with foreign military adventures.
Россия фактически получила разрешение на масштабное и нестандартное наступление, призванное аннулировать итоги «цветных революций» и восстановить утраченное величие в ущерб соседним государствам и американским интересам. It is effective permission for a broad, unconventional Russian offensive, designed to undo the “color revolutions” and restore lost glory at the expense of neighbors and American interests.
Как и Австро-Венгрия, ЕС оказывается зажатым между двумя могущественными соседями: возродившейся Россией, полной решимости восстановить утраченное влияние, и по-видимому ревизионистскими Соединенными Штатами, поглощенными иностранными военными приключениями. Like Austria-Hungary, the EU finds itself lodged between two powerful neighbors: a resurgent Russia intent on regaining lost influence, and a seemingly revisionist United States preoccupied with foreign military adventures.
Недавний экономический подъем, связанный в основном с нефтяным богатством, дает России возможность вернуть себе утраченное достоинство и доказать всем, что она больше никому не позволит диктовать себе условия. The country's recent resurgence, due largely to oil wealth, has given Russia the opportunity to regain its lost dignity and prove that it no longer has to accept being told what to do.
Оно скорее отражает трезвый анализ нынешнего тяжелого положения России, и необходимости для страны устанавливать, восстанавливать и поддерживать дружеские отношения со всеми своими соседями, если она хочет вернуть свое утраченное влияние. instead, it reflects his clear-sighted analysis of Russia's current predicament, and of the country's need to create, recreate, and sustain friendly relations among all of its neighbors if lost influence is to be regained.
Что касается претензии в связи с мебелью, запчастями, телевизорами и видеомагнитофонами, то Группа считает, что " Нэншл " не представила достаточных доказательств в подтверждение своего права собственности на якобы утраченное ею имущество, а также его стоимости. With respect to its claim for furniture, spare parts, televisions and video cassette recorders, the Panel finds that National failed to submit sufficient evidence to demonstrate its title to and the value of the property alleged to have been lost.
Если ЕС в январе не продлит свои санкции, это станет огромной победой для Путина, поскольку с изоляцией России будет покончено, и мир признает, что Кремль восстановил глобальное влияние Москвы, утраченное с распадом Советского Союза. Should the EU sanctions fail to be renewed in January, it would be a massive victory for Putin — ending Russia’s isolation with the West and earning international recognition that the Kremlin has restored Moscow’s global influence lost after the collapse of the Soviet Union.
В результате обращений, которые на протяжении последних 25 лет направлялись правительству Турции, с трудом удалось добиться обещания ввести новое законодательство, которое поможет восстановить права собственности на утраченное имущество, но реальных результатов это пока не принесло. Appeals to the Turkish Government during the last 25 years have extracted promises to introduce legislation that will reinstate ownership of the lost properties albeit with no concrete results so far.
В то же время согласно подпункту (b) утраченное сообщение не будет считаться полученным адресатом на том основании, что оно не было фактически извлечено адресатом, лишь в силу той причины, что информационная система сервера не была " указана " адресатом. Under subparagraph (b), however, the lost message would not be deemed to have been received by the addressee on the grounds that it had not been actually retrieved by the addressee simply because the server's information system had not been “designated” by the addressee.
" Минимакс " заявила также, что она не может связать утраченное имущество с конкретными контрактами, поскольку указанные в описях материалы отгружались в Кувейт не в связи с конкретными проектами, а для уже существующих многочисленных объектов, гарантийного обслуживания и установки в будущем. Minimax also stated that no schedule relating the items of lost property to specific contracts could be provided, because the material on the inventory list was not sent to Kuwait for specific projects, but to service multiple existing projects, warranty services, and future products.
Однако признание этого факта с его стороны не означает признание слабости России. Оно скорее отражает трезвый анализ нынешнего тяжелого положения России, и необходимости для страны устанавливать, восстанавливать и поддерживать дружеские отношения со всеми своими соседями, если она хочет вернуть свое утраченное влияние. But this recognition is not a confession of weakness; instead, it reflects his clear-sighted analysis of Russia's current predicament, and of the country's need to create, recreate, and sustain friendly relations among all of its neighbors if lost influence is to be regained.
Представители общин жаловались также на плохое качество почвы и на неэффективность системы орошения в районе расселения, отмечая, что правительство не выполнило свои обещания относительно создания адекватной инфраструктуры и предоставления услуг в районе расселения и не выполнило в полном объеме договоренности о выплате компенсации за утраченное имущество. Community representatives have also complained about the poor soil quality and the ineffectiveness of the irrigation system in the area of relocation, indicating that the Government failed to fulfil its promises to provide adequate infrastructure and services in the relocation area, and failed to pay in full the compensation agreed to for lost assets.
Более того, в очередной раз проигнорировав просьбу Грузии провести перевооружение её армии и заменить утраченное в ходе свары с Россией 2008 года, администрация даёт понять, что не будет поддерживать соседей России в их борьбе против Москвы, если для самих США в этой борьбе на кону не стоит ничего или почти ничего. Moreover, by again ignoring the Georgian request for rearmament to replace what was lost in the 2008 dust-up with Russia, the administration is signaling that it will not support neighbors against Moscow in violent conflicts where the U.S. has little or nothing at stake.
Мир утратил часть своего очарования. The world had lost some of its enchantment.
В этом вопросе они его утратили. They have forfeited their agency in this matter.
Но они утратили чувство меры. But a sense of proportion has been lost.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!