Примеры употребления "утрачен" в русском

<>
Экскалибур не может быть утрачен. Excalibur cannot be lost.
Последний груз был утрачен, ожидая переотправки в аэропорту 2 августа 1990 года. The final consignment was lost while awaiting transhipment at the Airport on 2 August 1990.
Этот прогресс может быть утрачен и репутация Индонезии подорвана, если преступники останутся на свободе. That progress could be lost and Indonesia's reputation could suffer if crime now goes unpunished.
Однако сегодня первоначальный смысл — бесспорно, широкий и допускающий разные толкования, хотя и основанный на определенной философии — искажен, затемнен и в целом утрачен. But today, this original meaning — broad, to be sure, and open to interpretation, but grounded in a particular philosophy — has been twisted, obscured, and altogether lost.
Приход Путина к власти положил конец этому хаосу, и ему удалось вернуть контроль над нефтяным бизнесом и торговлей, который был утрачен в 1990-е годы в процессе «приватизации». Putin’s ascent to power brought much of the mayhem to a halt and regained state control of the country’s oil production and trading business, which had been lost during the 1990s, under what then passed for “privatization.”
Если мы действительно хотим светского, интегрированного общества, то это аргумент в пользу того, чтобы требовать от каждого ребенка посещения государственной школы; но в большинстве западных обществ этот аргумент утрачен. If we really want a secular, integrated society, there is an argument for requiring every child to attend a public school; but in most Western societies, that argument has been lost.
Если и на этот раз многочисленные заявления о дружественных отношениях не приведут к конкретным результатам, отличный шанс заново отлить американо-китайские отношения вокруг борьбы с изменением климата будет утрачен. Here, if all the expressions of good feeling cannot be made concrete, an incomparable opportunity to recast Sino-US relations around the issue of climate change will have been lost.
Но было бы ошибкой сбрасывать со счетов явные свидетельства того, что такое наращивание военной мощи ведет к восстановлению боевого потенциала российских вооруженных сил, который был утрачен с распадом Советского Союза. But it would be a mistake to dismiss the clear evidence that this buildup is restoring capabilities to the Russian armed forces that had been lost after the collapse of the Soviet Union.
Высказывалась озабоченность тем, что в процессе реформы, в частности, в связи с предложением о едином постоянном договорном органе, акцент на правах и нуждах конкретных индивидов и групп может быть утрачен. Concern was raised that in the process of reform, in particular the proposal for a unified standing treaty body, emphasis on the rights and needs of specific individuals and groups could be lost.
Если не будут предоставлены дополнительные финансовые средства на покрытие расходов по осуществлению комплексной программы разоружения ПННА, сроки реализации программы могут быть сорваны, а порожденный проведением президентских выборов импульс может быть утрачен. Unless fresh funds to cover the cost of running a complex disarmament programme are provided to ANBP, the programme will suffer delays, and the momentum built since the presidential election could be lost.
То, насколько был утрачен первоначальный смысл понятия «достойный общеевропейский гражданин», отчасти отражает историю запутанных и неоднозначных событий в самой Германии в XX веке — от зарождающейся империи и затем фашистской диктатуры до демократической сверхдержавы. How Nietzsche’s original vision for the virtuous pan-European citizen came to be so lost in part mirrors the story of Germany’s own twisted tour through the 20th century, from budding empire to fascist dictatorship to democratic superpower.
Только если в момент заключения договора купли-продажи продавец знал или должен был знать, что товар утрачен или поврежден, и он не сообщил об том покупателю, такая утрата или повреждение находятся на риске продавца. Only if the seller knew or ought to have known that the goods were lost or damaged at the time the contract is concluded and did not inform the buyer will the risk remain with the seller.
Такое широкое определение, как представляется, позволит включить в сферу действия проекта документа любое лицо, которое потенциально может выступать ответчиком по иску, основанному на деликте, передаче имущества в залог или другому внедоговорному иску, когда груз утрачен или поврежден. It is felt that such a broad definition would bring into the draft instrument's coverage any person that could plausibly be a defendant in a tort, bailment, or other non-contractual action when cargo was lost or damaged.
Бурунди воздает должное Нельсону Манделе за проделанную им замечательную работу, отмечает региональную инициативу и выражает признательность представителям Генерального секретаря на местах, в частности г-ну Жану Арно, и мы надеемся, что импульс, зародившийся благодаря недавно состоявшемуся визиту Совета Безопасности в район Великих озер, не будет утрачен. Burundi pays tribute to the remarkable work carried out by Nelson Mandela, the regional initiative and the representatives of the Secretary-General on the ground, in particular Mr. Jean Arnault, and we hope that the momentum created by the recent Security Council visit to the Great Lakes region will not be lost.
Было отмечено, что, если проект документа будет применяться в отношении неморской перевозки в контексте договоров перевозки " от двери до двери ", то особое внимание необходимо будет уделить взаимодействию и возможным коллизиям между морским режимом, по которому фрахт подлежит уплате даже в случае утраты груза, и режимами, регулирующими отдельные виды перевозок, например, режимом, установленным КДПГ, в соответствии с которым перевозчик обязан возместить фрахт, если груз утрачен. It was observed that, should the draft instrument govern non-maritime transport in the context of door-to-door contracts of carriage, particular attention would need to be given to the interaction and possible conflict between the maritime regime under which freight remained payable even if the goods were lost and other unimodal transport regimes such as that established by the CMR, where the carrier had an obligation to refund freight if the goods were lost.
Мир утратил часть своего очарования. The world had lost some of its enchantment.
В этом вопросе они его утратили. They have forfeited their agency in this matter.
Но они утратили чувство меры. But a sense of proportion has been lost.
Тогда я осторожно поясню, что когда жена подписывает добрачный контракт, она утратила возможность. Then I should carefully explain that when a wife signs a prenuptial agreement, she has forfeited her ability.
Никсон утратил свой президентский моральный авторитет. Nixon had lost his moral authority as president.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!