Примеры употребления "утратило" в русском

<>
Значит учение Будды утратило свою силу. So, Buddha's teaching has lost its momentum.
В соответствии с постановлением № 709 правительства Российской Федерации от 22 ноября 2006 года " О замене российского участника Международной организации космической связи " Интерспутник " " Министерство информационных технологий и связи Российской Федерации утратило свой статус участника. According to Enactment No. 709 dated 22 November 2006 of the Government of the Russian Federation, on the replacement of the Russian signatory to Intersputnik, the Ministry of Information Technologies and Communications of the Russian Federation forfeited its status as a signatory.
Правительство Словакии утратило поддержку большинства, и его положение неустойчиво. The government of Slovakia lost its majority and is unstable.
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность. It has become fashionable to claim that the nation state has lost its place.
Словацкое правительство всё ещё у власти, но оно утратило поддержку большинства и скоро может пасть. The Slovak government is still in power, but it has lost its majority and could fall soon.
Пункт 2 касается случаев, когда лицо, которому причинен вред, утратило, либо добровольно, либо недобровольно, свое прежнее гражданство. Paragraph 2 is concerned with cases in which the injured person has lost his or her previous nationality, either voluntarily or involuntarily.
Духовенство постепенно утратило влияние в силовых структурах и армии, из чьих рядов и вышел президент Махмуд Ахмадинежад. The clerical elite has gradually lost power to the military-security groups, from whose ranks President Mahmoud Ahmadinejad emerged.
Ляпуант не согласилась с утверждением Рашкова о том, что УСВН под ее руководством утратило часть своей независимости. Lapointe took issue with Rashkow’s suggestion that OIOS had lost some of its independence under her watch.
Китай заявляет, что это соглашение, опирающееся на формулу «одна страна, две системы», за последние 20 лет утратило «практическое значение». China claims that the agreement, based on the formula “one country, two systems,” had lost “practical significance” over the last 20 years.
Язвительный германский драматург Бертольт Брехт, услышав, как чиновник говорит, что правительство утратило доверие народа, предположил, что правительству следует распустить народ и набрать новый. The mordant German playwright Berthold Brecht, on hearing that a bureaucrat had reported the government had lost the confidence of the people, suggested that perhaps the government should dissolve the people and get another one.
За послевоенные годы грузинское правительство утратило черты власти, ведомой лучезарными демократами, стремящимися построить демократию по европейскому образцу в стране, когда-то являвшейся частью Советского Союза. In the years since the war Georgia’s government has lost its identity as one led by bright-eyed democrats seeking to build a European style democracy deep in the heart of what used to be the Soviet Union.
Но если соотношение долга к ВВП действительно ускоренными темпами приближается к трехзначному, то у инвесторов в США и за рубежом могут возникнуть обоснованные опасения, что правительство утратило контроль над процессом формирования бюджета. But if the US debt ratio really is on the fast track to triple-digit levels, investors in the US and abroad may rightly fear that the government has lost control of the budget process.
Наши самые последние разоблачения относятся к многомиллиардной киберпрограмме ЦРУ, в рамках которой это агентство создало опасные виды кибероружия, действие которых направлено против потребительских продуктов частных компаний, а затем утратило контроль над своим киберарсеналом. Our most recent disclosures describe the CIA’s multibillion-dollar cyberwarfare program, in which the agency created dangerous cyberweapons, targeted private companies’ consumer products and then lost control of its cyber-arsenal.
Исламское государство не захватывало никаких значительных территорий у сил, получающих поддержку США, с поражения Рамади в мае 2015 года; оно также утратило контроль над городами от Фаллуджи и Рамали на западе Ирака до Манбиджа и Джарабулуса на севере Сирии. The Islamic State has not taken significant territory from U.S.-backed forces since the fall of Ramadi in May 2015; it has lost control of cities from Fallujah and Ramadi in Western Iraq, to Manbij and Jarabulus in Northern Syria.
Ссылаясь на пункт 73, в котором, как представляется, выражается сожаление по поводу того, что государство утратило воздействие на средства массовой информации, культуру и систему образования, она подчеркивает важность свободы выражения убеждений; что касается системы образования, однако, то государство, несомненно, должно с ее помощью содействовать углублению понимания проблем гендерного характера. Referring to paragraph 73, which seemed to lament the State's lost influence over the media, culture and the educational system, she stressed the importance of freedom of expression; with regard to education, however, the State definitely must play a role in raising awareness of gender issues through the schools.
Мир утратил часть своего очарования. The world had lost some of its enchantment.
В этом вопросе они его утратили. They have forfeited their agency in this matter.
Но они утратили чувство меры. But a sense of proportion has been lost.
Тогда я осторожно поясню, что когда жена подписывает добрачный контракт, она утратила возможность. Then I should carefully explain that when a wife signs a prenuptial agreement, she has forfeited her ability.
Экскалибур не может быть утрачен. Excalibur cannot be lost.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!