Примеры употребления "утери" в русском

<>
В случае утери, причинения ущерба или задержки, транспортная накладная является основным документом, по которому грузоотправитель может выставлять требования по возмещению убытков. In case of loss, damage, or delay, the bill of lading is the basis for filing freight claims.
6.7. Компания не несет ответственности за все потери, которые Клиент может понести в случае кражи, утери или разглашения пароля третьим лицам. 6.7. The Company shall not be responsible for any losses endured by the theft, loss or disclosure of the password to third parties.
признавая необходимость в надлежащих мерах по сведению к минимуму отходов, отбросов, случаев утери орудий лова и других факторов, которые негативно сказываются на рыбных запасах, Recognizing the need for appropriate measures to minimize waste, discards, loss of fishing gear and other factors, which adversely affect fish stocks,
Все страны имеют действующие программы обеспечения исполнения правил, включая применение санкций за невыполнение правил, которые направлены на предупреждение утери радиоактивных источников и/или радиоактивных материалов. All countries have active enforcement programmes, including penalties for non-compliance that are directed toward preventing loss of radioactive sources and/or radioactive material.
Предупреждение: передовая практика № 2: Все страны имеют действующие программы обеспечения выполнения правил, включая применение санкций за невыполнение правил, которые направлены на предупреждение утери радиоактивных источников и/или радиоактивных материалов. Prevention: Best practice No. 2: All countries have active enforcement programmes, including penalties for non-compliance that are directed toward preventing loss of radioactive sources and/or radioactive material.
МЫ НЕ ГАРАНТИРУЕМ, ЧТО РАБОТА СЛУЖБЫ БУДЕТ БЕСПЕРЕБОЙНОЙ, СВОЕВРЕМЕННОЙ, НАДЕЖНОЙ И БЕЗОШИБОЧНОЙ, А ТАКЖЕ НЕ ИСКЛЮЧАЕМ ВОЗМОЖНОЙ УТЕРИ ВАШЕГО СОДЕРЖИМОГО. ТАКЖЕ МЫ НЕ ГАРАНТИРУЕМ КАКОЕ-ЛИБО СОЕДИНЕНИЕ С КОМПЬЮТЕРНЫМИ СЕТЯМИ ИЛИ ПЕРЕДАЧУ ИЗ КОМПЬЮТЕРНЫХ СЕТЕЙ. WE DO NOT GUARANTEE THE SERVICES WILL BE UNINTERRUPTED, TIMELY, SECURE, OR ERROR-FREE OR THAT CONTENT LOSS WON'T OCCUR, NOR DO WE GUARANTEE ANY CONNECTION TO OR TRANSMISSION FROM THE COMPUTER NETWORKS.
Помимо этого, параллельно существуют особые пути урегулирования вопросов, касающихся пенсий, решений по медицинским вопросам, классификации должностей, служебной аттестации, случаев увечья или смерти в связи с выполнением служебных обязанностей, сдачи конкурсных экзаменов и утери личных вещей, что позволяет в определенной степени снизить нагрузку на Объединенный апелляционный совет. There are also parallel specialized avenues of recourse provided for matters related to pensions, medical decisions, classification of posts, performance appraisal, injury or death attributable to service, competitive examinations for recruitment and loss of personal effects, all of which lighten the burden of the Joint Appeals Board.
Согласно данным, представленным Межведомственной комиссией по контролю экспорта, реэкспорта, импорта и транзита стратегических товаров и другими правительственными учреждениями, участвующими в процессе контроля, не было выявлено ни одного случая незаконного использования, хищения, утери или несанкционированной перевозки через государственную границу товаров, которые могут быть использованы для производства химического, биологического или ядерного оружия. According to the data provided by the Interdepartmental Commission for control of export, re-export, import and transit of strategic materials and by the other governmental institutions involved in the control process, there have been identified no cases of illicit use, theft, loss or unauthorized transportation over the state border of materials which could be used for manufacturing of chemical, biological or nuclear weapons.
Избиратели из трудового класса чувствуют утерю экономического оптимизма, но, тем не менее, восхищаются людьми своего круга и сохраняют свои ценности. Они хотят быть там, где находятся сейчас. These working-class voters feel a loss of economic optimism; yet, admiring their own people and upholding their values, they want to stay where they are.
Примечание. Microsoft не несет ответственности за утерю любых дополнительных продуктов и дополнительных устройств (например, источника питания, геймпада или оптического диска с игрой), отправленных в сервисный центр вместе с продуктом. Note: Microsoft is not responsible for the loss of any additional products or accessories (such as a power supply, controller, or game disc) that you included with the product when you sent it in for service.
Такие случаи включают в себя случаи, связанные с недобровольной утерей гражданства вследствие правопреемства государства, когда гражданство присваивается непосредственно или ipso jure законом, или другие случаи, включая вступление в брак и усыновление. Such cases included those involving an involuntary loss of nationality through State succession, where nationality was attributed directly and ipso jure by the law, and other cases including marriage and adoption.
FxPro не несет ответственность за ненадлежащее использование или утерю личной информации, что явилось следствием использования на сайте(-ах) Фирмы cookie-файлов, к которым FxPro не имеет доступ и которыми не управляет. FxPro shall not be liable for misuse or loss of personal information and/or otherwise on the Firm’s site(s) that FxPro does not have access to or control over.
Эта система позволяет осуществлять автоматизированную проверку личности путем использования технологии (AFIS — автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев) и блокировки удостоверений личности и паспорта, что снижает степень риска, связанного с утерей или похищением этих документов. This system permits the automated verification of peoples'identity using Automated Fingerprint Identification Systems (AFIS) technology and the blocking of identity cards and passports, thereby reducing the risks entailed by their loss or theft.
Как упоминалось выше, имеются значительные расхождения между ними в плане распределения рисков за утерю, физический и экономический ущерб, а также между условиями защиты интересов грузовладельцев и перевозчиков и применительно к степени ответственности перевозчика. As mentioned above, there are great differences between them in relation to the distribution of risks for loss, physical and economic damage, between cargo and carriers'interests, and in relation to the extent of carrier liability.
Комиссия также отмечает случаи несоблюдения руководящих принципов, в частности утерю 144 генераторов в МООНЛ, наличие 431 неиспользуемого кондиционера воздуха и утрату документов о таможенной очистке в МООНЭЭ, а также продолжающиеся необъяснимые задержки со списанием и ликвидацией имущества. The Board also cites instances of non-compliance with guidelines such as the 144 missing generators at UNMIL and the 431 unused air conditioners and the loss of customs clearance documents at UNMEE, as well as continued unexplained delays in the write-off and disposal of assets.
Эти сэкономленные средства частично использованы на закупку средств связи, в том числе портативных радиостанций со встроенной системой спутниковой навигации, цифровых коммутаторов телефонной связи для сельских районов и аппаратуры цифровой микроволновой связи, в связи с их утерей, поломкой и пропажей. These reduced requirements are partially offset by the acquisition of communications equipment, including hand-held radios with a Global Positioning System option, digital rural telephone links and digital microwave links, attributable to loss, breakage and pilfering.
Четкое понимание и осознание того, что достоинство является неотъемлемым качеством человеческой личности, способны вселить в нас силу и надежду и стать мощнейшим средством в устранении таких унизительных для человеческого достоинства явлений, как безработица, бедность и утеря свободы и возможностей. The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities.
Абсолютную защиту стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов нельзя гарантировать, однако государства могут выявлять и снижать до приемлемого уровня риски, связанные с кражей, утерей и должностными преступлениями, если будут проводить тщательную оценку связанных с их запасами рисков и принимать соответствующие меры для их защиты. Absolute security of small arms and light weapons and ammunition cannot be guaranteed, but the risks related to theft, loss or malfeasance can be identified and reduced to an acceptable level if States conduct a thorough risk assessment of their stockpiles and take the corresponding measures to protect them.
И хотя наименее развитые страны не выбрасывают в атмосферу парниковые газы в больших количествах, они испытывают на себе сильное воздействие таких последствий глобального потепления и изменения климата, как засухи, повышение уровня моря, наводнения и муссонные дожди, загрязнение воздуха и воды, утеря биологического многообразия и ущерб, наносимый экосистемам. Although LDCs are not responsible for substantial release of greenhouse gases, they are heavily exposed to such adverse consequences of global warming and climate change as drought, sea level rise, floods and monsoon-like rains, air and water pollution, loss of biological diversity and damage to ecosystems.
признавая необходимость в надлежащих мерах, призванных сводить к минимуму прилов, появление отходов, выброс рыбы, утерю орудий лова и другие факторы, которые отрицательно сказываются на рыбных запасах и могут также оборачиваться нежелательными последствиями для экономики и продовольственной безопасности малых островных развивающихся государств, других развивающихся прибрежных государств и сообществ, живущих натуральным рыболовством, Recognizing the need for appropriate measures to minimize by-catch, waste, discards, loss of fishing gear and other factors, which adversely affect fish stocks and may also have undesirable effects on the economies and food security of small island developing States, other developing coastal States and subsistence fishing communities,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!