Примеры употребления "утвердили" в русском с переводом "claim"

<>
В 1995 г., а потом и в 2012 г. США объявили, что воды Южно-Китайского моря должны подчиняться конвенции ООН по морскому праву, принятой в 1982 году (которую, по иронии судьбы, США еще не утвердили), но что они сами не будут участвовать в территориальных распрях. In 1995, and again in 2010, the US declared that the waters of the South China Sea should be governed by the 1982 United Nations Law of the Seas Treaty (which, ironically, the US has not yet ratified), but that the US takes no position on the territorial claims.
Если их притязания будут утверждены, тогда циники будут правы: If their claim is upheld, then the cynics are right:
Политика идентичности позволила этническим малайцам утвердить свои права на контроль над землей, языком и религией. Identity politics allowed ethnic Malays to assert their claims to control over land, language, and religion.
Если ты смог пройти среди них незамеченным, почему тебе не пересечь стену и утвердить себя избранным? If you could walk among them unnoticed, why not cross the wall and claim the chosen one for yourself?
Теперь мы должны утвердить это маленький пруд для Top Gear, так, неси со мной, пока я. We now have to claim this little pond for Top Gear, so, just bear with me, while I.
утвержденные претензии в отношении мониторинга и оценки состояния окружающей среды будут пользоваться приоритетом при выплате вышеупомянутых сумм; Successful environmental monitoring and assessment claims will be given priority in payment of the above-mentioned amounts;
Прилагаемые таблицы содержат подробные данные с указанием испрашиваемых в докладах сумм компенсации и сумм компенсации, утвержденных Советом управляющих. The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council.
США. В конце 1998 года к оплате с момента создания МООНБГ в январе 1996 года было утверждено в общей сложности шесть требований. At the end of 1998, a total of six claims had been certified for payment since the inception of UNMIBH in January 1996.
Даже если Сенат утвердит решение о ратификации, к тому моменту, как Вашингтон подаст все документы в комиссию ООН, большая часть Арктики будет уже поделена. Even if the Senate were to ratify the treaty, it is likely that, by the time it submits its claim to the commission, much of the icy region will be accounted for.
Исправления к утвержденным суммам компенсации по претензиям категории " С " связаны с арифметическими, техническими, типографскими и другими ошибками, обнаруженными в электронных версиях претензий категории " С ". Corrections to category “C” claim awards include corrections that arise from computational, clerical, typographical or other errors contained in the electronic category “C” claims.
В своем первом докладе Группа утвердила критерии компенсации и методологии стоимостной оценки, установленные Группой по претензиям категории " С " в отношении иорданских претензий типа С1-МРА при рассмотрении потерь С1-МРА по существу13. In its First Report, the Panel adopted the compensation criteria and valuation methodologies established by the category “C” Panel for Jordanian C1-MPA claims in the substantive processing of C1-MPA losses.
Казалось бы, администрация, очутившись в центре скандала, связанного с Россией, постарается не допустить того, чтобы в ее действиях можно было усмотреть нежелание претворять в жизнь санкции против режима Владимира Путина, которые утвердил конгресс. One would think an administration besieged by what it claims are unfair Russia controversies would take pains to avoid being seen as failing to implement actions mandated by Congress against the regime of Vladimir Putin.
Как и при рассмотрении первой партии претензий " Е4 ", утвержденные Группой претензии в связи с потерей товаров в пути касались товаров, которые на момент иракского вторжения находились на территории Кувейта и впоследствии были утрачены. As was the case for the first instalment of “E4” claims, successful claims for loss of goods in transit related to goods that were in Kuwait on the day of Iraq's invasion and that were subsequently lost.
Подход Китая отражает то, что китайский генерал Чжан Чжаоджун назвал в этом году «капустной» стратегией: утвердить территориальные претензии и постепенно окружать эту область несколькими слоями безопасности, тем самым лишая конкурента доступа к этой территории. China’s approach reflects what the Chinese general Zhang Zhaozhong this year called a “cabbage” strategy: assert a territorial claim and gradually surround the area with multiple layers of security, thus denying access to a rival.
Если их притязания будут утверждены, тогда циники будут правы: наша революция была не более, чем борьбой за власть одного класса с другим, одного лица против другого для того, чтобы распоряжаться ею по собственному усмотрению. If their claim is upheld, then the cynics are right: our revolution was merely about whether one class or another, one person or another, would obtain the power to work his or her will.
напоминая также о своей готовности, выраженной в решении 73, учитывать особые обстоятельства применительно к утвержденным претензиям в отношении мониторинга и оценки состояния окружающей среды и в этом контексте рассмотреть размер и очередность выплат по таким претензиям, Recalling also, its willingness as stated in decision 73, to consider the special circumstances pertaining to successful environmental monitoring and assessment claims and, in this context, to consider addressing the level and priority to be made in respect of such claims,
Кроме того, он утвердил включение в справочник Фонда по претензиям комплекса критериев допустимости, касающихся претензий о компенсации расходов на превентивные меры, для облегчения рассмотрения общей разумности операций, проводимых в целях удаления остатков нефти из затонувших судов и поощрения равноправного рассмотрения претензий о компенсации расходов по таким операциям. It also adopted for inclusion in the Claims Manual of the Fund a set of admissibility criteria relating to claims for costs of preventive measures to facilitate the consideration of the overall reasonableness of operations undertaken to remove the remaining persistent oil from a sunken ship and to promote the equal treatment of claims for the costs of such operations.
На основе своего рассмотрения выборки объяснительных записок и ответов, представленных заявителями, материалов, имевшихся в распоряжении Совета управляющих в связи с просьбой утвердить программу для " просроченных претензий ", и информации, собранной по ее собственному поручению, Группа выявила ряд факторов, которые она считает важными для оценки того, удовлетворяет ли претензия пороговому условию приемлемости. Based on its review of a sample of reasons statements and responses provided by claimants, the materials before the Governing Council in relation to the request for approval of a “late claims” programme and the information collected at its own instigation, the Panel has identified a number of factors that it considers important in assessing whether a claimant satisfies the threshold eligibility requirement.
С учетом условий, оговоренных в главе VII настоящих Правил, сотрудники имеют право потребовать в связи с утвержденным проездом в отпуск на родину время, необходимое на проезд, и оплату расходов на себя и соответствующих членов семьи в связи с проездом от официального места службы к месту отпуска на родину и обратно. Subject to the conditions specified in chapter VII of these Rules, a staff member shall be entitled to claim, in respect of authorized travel on home leave, travel time and expenses for himself or herself and eligible family members for the outward and return journeys between the official duty station and the place of home leave.
Как и в рамках первой партии претензий " Е4 ", утвержденные Группой к оплате претензии в связи с утратой товаров при перевозке касались тех товаров, которые прибыли в Кувейт незадолго до вторжения или не были ввезены в Кувейт и были утрачены непосредственно вследствие вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта до принятия их заявителями в соответствующих аэропортах или морских портах Кувейта. As in the first instalment of AE4 @ claims, successful claims for loss of goods in transit related to goods that arrived in Kuwait shortly before the invasion or were diverted from Kuwait and were lost as a direct result of Iraq = s invasion and occupation of Kuwait before the claimant could take delivery of the goods from the relevant Kuwaiti air or sea ports.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!