Примеры употребления "уступать" в русском с переводом "cede"

<>
Они видят в Иране многообещающий рынок, и абсолютно не хотят уступать его конкурентам. They look at Iran as a promising market they would be loath to cede to rivals.
Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ. We cannot - indeed, must not - cede to terror by building walls around and within our societies.
Кто-то утверждает, что США стыдно уступать лидерство в вопросах глобального потепления таким странам как Китай. Some have argued that it is an embarrassment for the U.S. to cede leadership on global warming to countries like China.
Такая политика дала ФАТХу смелость не уступать ХАМАСу какую-либо власть на Западном берегу, породив раскол в оккупированной Палестине. This policy encouraged Fatah not to cede any power to Hamas in the West Bank, engendering the split in occupied Palestine.
Она выступала за большую интеграцию единого европейского рынка, параллельно задавая вопрос, действительно ли будет необходимо уступать большую политическую власть Европейской комиссии. She pushed for greater integration of the European single market, while questioning whether this really required ceding more political authority to the European Commission.
Но если силы статуса-кво не захотят уступать контроль, система официального международного финансирования, установленная Бреттон-Вудским соглашением, будет становиться все более фрагментированной. But if the status quo powers are unwilling to cede control, the system of official international financing established by Bretton Woods will become increasingly fragmented.
Эти вопросы Вашингтон должен был задать до того, как уступать лидерство тем, у кого нет ценностей Обамы, но есть отсутствующая у него сила воли, чтобы действовать. These are questions Washington should have been asking before ceding leadership to those who lack Obama’s values but have the will to act that eludes him.
Американские нефтяные компании вложили миллиарды долларов в Казахстан, а правительство США жаждет продолжения дружеских отношений, не желая уступать свое влияние Китаю или России, которые располагаются по соседству. U.S. oil companies have invested billions here, and the U.S. government desires friendship, unwilling to cede influence to Russia and China, which loom large and near.
Как весьма проницательно заметил один участник форумов БРИКС из Индии, эти соглашения имеют целью «исключить страны БРИКС», а США вместе с другими западными странами «не намерены без боя уступать позиции мировым торговым гигантам». As an Indian participant in the BRICS forums astutely observed, these agreements are meant to “exclude BRICS countries” and “the U.S. and other western countries are not going to cede space on the global trading giants table easily.”
Что касается американской стороны, то недавно заключенное соглашение о перемирии было попыткой показать, что Вашингтон, несмотря на его устойчивое нежелание увеличивать степень своей вовлеченности в сирийский конфликт, не хочет уступать России (и соответственно Ирану) инициативу в Сирии. For the American side, the recent cease-fire effort was an attempt to show that Washington, despite its continued unwillingness to escalate its involvement in the Syrian morass, that it has not ceded the initiative on Syria to Russia (and by extension, Iran).
Россия уступает Китаю пространство в Восточной Азии. Russia is ceding space to China with regard to East Asia.
Когда суверенное государство уступает часть своих полномочий региональным, областным или муниципальным властям, острота трилеммы ослабевает. As the nation-state cedes some of its power to regional, state, or municipal governments, the trilemma weakens.
Бывшие высокопоставленные чиновники США обеспокоены тем, как администрация Трампа уступает Кремлю политические позиции в Сирии, практически ничего не получая взамен. Former senior U.S. officials are vexed by how the Trump administration is ceding political ground on Syria to the Kremlin for almost nothing in return.
— Сегодня Саудовская Аравия и некоторые другие страны ОПЕК не намерены субсидировать производителей с более высоким уровнем затрат, уступая им долю рынка». “Today, it is not the role of Saudi Arabia, or certain other OPEC nations, to subsidize higher-cost producers by ceding market share.”
Вице-президент США Джозеф Байден предложил контратаку на российские компьютерные сети, но это могло бы спровоцировать эскалацию, уступая при этом моральное превосходство. US Vice President Joseph Biden has put counterattacks against Russian computer networks on the table, but that could trigger an escalation, while ceding the moral high ground.
Но эти аргументы не всегда добросовестны: некоторые страны ЕС, например, Франция, хотят поделиться рисками, не уступая при этом значительного суверенитета в сфере экономической политики. But these arguments have not always been made in good faith: member states such as France want to share risk without ceding sufficient sovereignty over economic policymaking.
Соединенные Штаты могут сдерживать подъем и усиление великих держав типа Китая, России и Ирана с приемлемыми затратами, не уступая им при этом целые сферы влияния. The United States can manage the rise and resurgence of great powers like China, Russia and Iran at an acceptable cost without ceding entire spheres of influence.
Но я также знаю, как знал и Макиавелли, что в энтузиазме молодости, в её решительном драйве, в её неистовстве, добродетельности, желаниях, есть нечто, чему фортуна уступает с большей готовностью. But I also know, as Machiavelli knew, that there is in the enthusiasm of youth, in its bold drive, in its furia, its virtù, in its desire, something to which fate may cede more readily.
По условиям договора правительство Цин отказывается от своего сюзеренитета над Кореей, уступает Японии Формозу, группу островов Пэнху и полуостров Ляодун и открывает для Японии новые торговые порты на наиболее благоприятных условиях. Under the treaty's terms the Qing government relinquishes its suzerainty over Korea, cedes Formosa, the Penghu Islands group, and the Liaotung Peninsula to Japan, and opens new treaty ports to Japan on a most-favored-nation basis.
Отказываясь говорить правду о реальном (и очень низком) уровне риска, президенты и прочие чиновники уступают место подстрекателям и паникерам, что гарантирует чрезмерную реакцию общества на редкие, но драматические события, которые реально происходят. By refusing to tell the truth about the actual (very low) level of risk, presidents and other officials cede the ground to threat-mongers and guarantee that the public will overreact to the rare but dramatic events that do occur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!