Примеры употребления "уступает" в русском с переводом "concede"

<>
Но если ни один не уступает, тогда гибнут оба. But if neither driver concedes, both are destroyed.
Но тот факт, что кто-то требует введения КСО, а кто-то иногда уступает данным требованиям, не привносит ясности ни в её логическое обоснование, ни в то, каким образом она должна выполняться. But the fact that CSR is being demanded, and occasionally conceded, does not ensure clarity about either its rationale or the ways in which it should be undertaken.
Уступая здравому смыслу, они допускают, что люди могут ошибаться и что в данной степени стимулирование может быть полезным. In a concession to commonsense, they concede that people may make mistakes and, to that extent, a stimulus may be beneficial.
Если Обама заявляет, что холодная война окончена, то только потому, что мы уступаем России одно «клиентское государство» за другим. If Obama declares that the Cold War is over, it is only because we are conceding to Russia – one “client state” after another.
Западные и особенно американские руководители упрямо отказываются уступать Москве даже самую малую сферу влияния или зону безопасности вдоль ее границ. Western, especially U.S., leaders steadfastly refuse to concede Moscow even a limited sphere of influence or security zone along its borders.
Так что шведским социал-демократам не приходится многое уступать для того, чтобы сохранить свои позиции - даже если это ослабляет целостность шведской демократии. So Sweden's Social Democrats don't have to concede much to remain remarkably strong – even if this weakens the integrity of Swedish democracy.
Не сумев изменить политику России санкциями и изоляцией, говорят они, президент Обама признал, что ему необходимо искать расположения Кремля и уступать его ключевым требованиям. Having failed to change Russian policy with sanctions and isolation, they say, President Obama has accepted that he must court the Kremlin and concede its core demands.
Чтобы Америка вновь стала великой державой, мы не должны заискивать перед жестокими диктаторами, бросать друзей, уступать противникам наши сферы влияния и отказываться использовать нашу экономическую мощь себе во благо. You see, making America great again does not mean we cozy up to brutal dictators, abandon friends, concede spheres of influence and refuse to use our economic might to our advantage.
Цель Путина заключается в том, чтобы отдалить Европу от США, разобщить европейские страны и заставить Евросоюз отменить санкции, не уступая при этом своих позиций по Крыму и не решая военный конфликт на Украине. Putin’s goal is to pull Europeans away from the United States, divide them among themselves and get the European Union to lift the sanctions for him — all without conceding anything on Crimea or resolving the war in Ukraine.
Возможно, Обама не собирается уступать Украину России, чтобы та попала в российскую сферу влияния; возможно, он даже не признает существования такой сферы. Но Москва обязательно будет воспринимать любое разобщение США и Украины как уступку. Obama may not intend to concede Ukraine to Russia’s sphere of influence, or even to acknowledge the existence of such a sphere, but Russia will perceive any U.S. disengagement from Ukraine as a concession.
С другой стороны, звучат доводы о том, что для США не имеет никакого стратегического смысла уступать России контроль над ситуацией: если Москве удастся удержать Асада у власти, то вызванные сирийской войной и военной экспансией проблемы на Западе только усилятся. On the other side, the argument is that it makes no strategic sense for the United States to concede Russian dominance of the situation: If Russia succeeds in keeping Assad in power, the problems in the West caused by both the Syrian war and militant expansion will only get worse.
Пожалуйста, вот пример: представители российского высшего руководства заявили, что Россия, возможно, будет вынуждена сократить добычу нефти, чтобы попытаться искусственно поддержать цены на нефть, признавая тем самым поражение — и уступая долю на рынке — в своей холодной войне с Садовской Аравией. Try this: Russia's top officials have said it might be forced to cut its oil production to try to prop up the price, conceding defeat — and market share — in its cold war with Saudi Arabia.
Что касается гарантий учета мнений государств-членов при принятии решений о развертывании операций по поддержанию мира, то необходимо учитывать, что фактически этих гарантий нет ни у кого, в том числе и у членов Совета, так как принимаемые Советом Безопасности решения являются, как правило, итогом согласованного компромисса, когда всем приходится в чем-то уступать во имя достижения главной цели. As for assurances that Member States'views will be taken into account in decision-making on deploying peacekeeping operations, we must realize that no one has any such assurances, including the Council members, for decisions taken in the Security Council are, as a rule, the result of a compromise that is reached, and everybody must concede a little in order to achieve the main objective.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!