Примеры употребления "устранением" в русском

<>
Договор ДНЯО, в конечном счете, основан на сделке: государства, которые не обладают ядерным оружием, обещают не приобретать его в обмен на обещание серьезно заниматься устранением своих арсеналов тех стран, которые обладают таким оружием. The NPT, after all, is based on a bargain: states that do not possess nuclear weapons promise not to acquire them, in exchange for a pledge by those that do to move seriously toward eliminating their arsenals.
Ожидаемый результат: Определение планов и проектов государств-членов, связанных с восполнением недостающих звеньев и устранением узких мест в сети водных путей категории E. Output expected: Identification of plans and projects of member States relating to the completion of missing links and elimination of bottlenecks in E waterway network.
Поэтому для того, чтобы новый раунд переговоров способствовал дальнейшему развитию торговли лесопродуктами и услугами, в центре внимания должны находиться вопросы сокращения и отмены тарифов на высокостоимостную и переработанную продукцию, в том числе максимальных ставок таможенных пошлин и тарифной эскалации, с одновременным устранением существующих нетарифных барьеров. Hence, the reduction or elimination of tariffs on higher-value and processed products including tariff peaks and tariff escalation, together with the dismantling of existing non-tariff barriers, should be the focus if the new round of negotiations is to have further salutary impact on the trade in forest products and services.
В этих условиях развивающимся странам нужна поддержка не только в определении необходимых усовершенствований в физических элементах существующих транспортных сетей, но и в выявлении конкретных мер для оптимального использования существующих торговых и транспортных возможностей с устранением, по мере возможности, любых барьеров, которые могут привести к удорожанию операций и создать ненужные задержки. Under these circumstances, developing countries need support not only to identify the required improvements to the physical features of existing transport networks, but also to propose specific actions for making the best use of available trade- and transport-related assets, eliminating, wherever possible, any barriers that might increase transaction costs and create unnecessary delays.
К соответствующим мерам реагирования относятся меры, связанные с налогообложением, другими механизмами интернализации внешних издержек, устранением субсидий, реструктуризацией промышленности и транспорта, повышением энергоэффективности и изменением структуры энергоснабжения. The relevant Response Actions include taxation, other mechanisms to internalise external costs, the elimination of subsidies, industrial and transport sector restructuring, energy efficiency improvements, and shifts in energy supply mix.
В связи с устранением экологических проблем, возникающих в ходе управления железнодорожными операциями, под эгидой министерства окружающей среды и лесного хозяйства и с участием специалистов из Турецкой железнодорожной администрации были проведены исследования по пересмотру существующих правил, касающихся уровня шума и борьбы с ним, а также правил в отношении выбросов загрязняющих веществ, результаты которых будут реализованы после их завершения. In respect of eliminating the environmental problems concerned with railway administration, the Revision Studies for the Present Noise and Control Regulation, as well as the Emission Regulation, which have been conducted under the coordination of the Ministry of Environment and Forest and in which the specialists from the Turkish Administration also participated, will be put into practice after they are completed.
Хотя наилучшим способом не допустить приобретения оружия массового уничтожения террористами и негосударственными субъектами стала бы его полная ликвидация и уничтожение, принятие и недавнее подтверждение резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, тем не менее, позволило заняться устранением угрозы, создаваемой наличием такой возможности. While the best way to prevent terrorists and non-State actors from acquiring weapons of mass destruction would be through their total elimination and destruction, the adoption and recent extension of Security Council resolution 1540 (2004) has nevertheless made it possible to start addressing the threat posed by such a possibility.
Цель настоящего перечня заключается в том, чтобы привлечь внимание заинтересованных правительств и международных учреждений к важнейшим проектам, связанным с восполнением недостающих звеньев и устранением узких мест в сети водных путей категории E, которые могут препятствовать нормальному развитию международных перевозок по внутренним водным путям. The purpose of this inventory is to draw the attention of the Governments and international institutions concerned to the most important projects concerning the completion of missing links and elimination of bottlenecks in the E waterway network which may impede the proper development of international transport by inland waterway.
Устранение дефицита будет очень трудной задачей. Eliminating the deficit will be a very difficult job.
• при устранении последствий нерыночных котировок по торговым инструментам; • in case of an elimination of consequences caused by a Spike;
Такой договор должен опираться на взаимные правила, включая устранение барьеров по выходу на Китайский рынок. Such a treaty should rely on reciprocal rules, including the dismantling of barriers to China’s market.
Ни одно ядерное государство не начнет значительное сокращение ядерного оружия, не говоря уже о полном его устранении. No nuclear-armed state will set a timetable for a major reduction in the number of nuclear weapons, let alone their abolition.
Недавно Замбии была оказана поддержка, содействующая усилиям по завершению разминирования в установленные сроки, устранению препятствий для общинного развития и улучшению национального экономического развития. More recently, Zambia had received support which would facilitate efforts to meet its clearance deadline, remove blockages to community development and improve national economic development.
Согласно Уголовному кодексу Литвы сговор в совершении преступного деяния включает в себя совершение, организацию, содействие и другую побочную помощь в уголовном деянии (советы, финансирование, поставку оборудования, устранение препятствий). Under the Criminal Code of Lithuania conspiracy in the criminal act includes perpetrating, organizing, abetting and other accessory help in the criminal act (consulting, financing, supply of equipment, obviating obstacles).
Это всё в терминах негативной мотивации или устранения негативной мотивации. So this is all in terms of negative motivation or eliminating negative motivation.
С помощью устранения мы проложим дорогу к леди. By process of elimination, we land the ladies.
Во всем арабском мире национализм ограничивает общества и тормозит сотрудничество, устранение тарифов и создание экономического сообщества. Throughout the Arab world, nationalism constricts societies and retards cooperation, the dismantling of tariffs, and the creation of an economic community.
Положение может измениться в результате принятия в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке и устранения в 1996 году дискриминационных положений из Закона о регистрации сделок. This situation may change with the adoption of the Abolition of Marital Power Act in 2004, and the amendments of the Deeds Registry Act in 1996 abolishing discriminatory provisions.
Выполнение этой задачи будет зависеть от ряда таких важных факторов, как готовность стран, предоставляющих войска, получение ЮНАМИД дополнительных инженерных и транспортных средств и устранение бюрократических препонов, включая растаможивание. Whether this could be achieved would depend on a number of critical factors such as troop contributors being ready, UNAMID receiving additional engineering and transport capabilities, and bureaucratic impediments being lifted, including Customs clearances.
Омбудсмен информирует сотрудников об имеющихся в их распоряжении возможностях, различных путях их использования и способствует урегулированию конфликтов, используя любые надлежащие средства для достижения главной цели — разрешения конфликтов между сторонами и устранения необходимости применения официальной процедуры рассмотрения жалоб. The Ombudsman advises staff of their options and of the different avenues open to them, and facilitates conflict resolution, using any appropriate means for the primary objective of settling conflicts between parties and of obviating recourse to the formal grievance process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!