Примеры употребления "установило" в русском с переводом "establish"

<>
Ответвление Братьев, палестинское движение Хамас, установило в секторе Газа жестокую, нетерпимую диктатуру. The Brotherhood's offshoot, the Palestinian movement Hamas, has established in the Gaza Strip a brutal, intolerant dictatorship.
Это - ключевой уровень сопротивления и большое движение от него вниз установило "область событий". This key resistance level and the big move lower from it established an ‘event area’.
С падением Саддама Хусейна Региональное правительство Курдистана (РПК) фактически установило автономию в пику центральному правительству в Багдаде. Since the fall of Saddam Hussein, the Kurdistan Regional Government (KRG) in northern Iraq has effectively established de facto autonomy vis-à-vis the central government in Baghdad.
Это, возможно, не удовлетворило грубое чувство справедливости, которую требовали фурии, но это установило верховенство закона, которое сделало Афины цивилизованными. This may not have served the rough justice demanded by the furies, but it established the rule of law, which civilized Athens.
Израильское посольство выступило с заявлением о том, что вместе с «Правым сектором» установило горячую линию, дабы предотвратить антисемитские провокации. The Israeli Embassy said in a statement that the two had established a hotline to prevent anti-Semitic provocations.
Как указывается в разделе о статье 5 ниже, правительство установило финансированное количество постов, которые должны быть заполнены представителями национальных меньшинств. Indeed, the Government established fixed target figures for the number of employees from the minority population, as discussed in Article 5 below.
Соединенное Королевство таким образом установило колониальный режим и в 1946 году включило эту часть аргентинской территории в список несамоуправляющихся территорий. The United Kingdom established a colonial regime in the Islands, and registered this part of the Argentine territory as a Non-Self-Governing Territory in 1946.
С мая 1998 года правительство установило, что для целей социального пособия такой гарантированный доход составляет 135 литов на человека в месяц. The Government has established, from May 1998, that such guaranteed income for the purposes of social allowance is LTL 135 per month per person.
Президент Джимми Картер использовал их, чтобы завершить соглашение в Кэмп-Дэвиде 1978 года, которое установило дипломатические отношения между Египтом и Израилем. President Jimmy Carter used it to conclude the 1978 Camp David Accords, establishing diplomatic relations between Egypt and Israel.
Одновременно оно установило новую традицию – стабильности экономической политики, продолжая и укрепляя ориентацию предыдущего консервативного правительства на финансовую дисциплину и низкую инфляцию. It also established a new tradition of stability in economic policy, continuing and reinforcing the previous Conservative government’s commitment to fiscal discipline and low inflation.
По словам заявителя, полиция украла его личные ценные вещи, однако следствие установило, что в действительности он предложил их в качестве залога. The complainant alleged that his jewellery had been stolen by the police, but the inquiry established that he had in fact offered it as bail.
Управление полиции безопасности установило каналы для оперативного обмена информацией с соответствующими службами других государств через офицеров связи и с помощью электронных средств. The Security Police Board has established prompt channels for exchanging information with the appropriate services of other states via liaison officers and electronic channels.
УСВН установило, что механизм внутреннего контроля за потреблением топлива во всех миссиях либо не был установлен, либо был неадекватным, как поясняется ниже: OIOS found that the internal control mechanism to monitor fuel consumption in all missions had either not been established or was inadequate, as explained below:
УСВН установило, что закупочная деятельность была непрозрачной и что были допущены другие нарушения, однако не обнаружило каких-либо доказательств взяткодательства или фаворитизма. OIOS established that the procurement exercise was not transparent and that other irregularities had occurred, but it did not find any evidence of bribery or favouritism.
Правительство Мексики не установило дополнительных элементов, факторов или причин для рассмотрения определенных операций в качестве необычных ввиду их возможной взаимосвязи с террористической деятельностью. The Government of Mexico has not established additional elements, factors or reasons for considering certain operations as unusual because of possible connections with terrorist activities.
Помимо содействия разработке законов о беженцах и процедур предоставления убежища в ряде стран, УВКБ установило также полезные контакты с юристами-практиками и учеными. In addition to providing input in the formulation of refugee legislation and asylum procedures in several countries, UNHCR has also established useful contacts with legal practitioners and academics.
Европейское космическое агентство (ESA) быстро установило контакт с «Фобос-грунтом» со станции слежения, расположенной на Канарских островах, породив надежду, что проект удастся спасти. The European Space Agency (ESA) briefly established contact with Phobos-Grunt from a tracking station in the Canary Islands, raising hopes the mission might be salvaged.
Этот процесс должен также включать реальное разоружение, чтобы афганцы не стали жертвой продолжающегося цикла насилия и чтобы афганское государство установило подлинный контроль над безопасностью. The process must also include real disarmament to ensure that Afghans do not fall prey to a continuing cycle of violence, and that the Afghan state establishes genuine control of security.
Правительство Ливана сообщило мне также о том, что процесс перехода и реорганизации служб безопасности Ливана продолжается и что оно еще не установило полного контроля над всеми службами. The Lebanese Government has also informed me that the process of transition and reorganization within the Lebanese security services is ongoing, and that it has not yet established full control over all services.
Оно установило четкую связь между использованием еще большего насилия против «законных, легитимных требований» сирийского народа и увеличением вероятности иностранного вмешательства, которое может втянуть в эту ситуацию и Иран. It established a clear link between the use of still more violence against the Syrian people’s “legitimate demands” and the increasing likelihood of foreign intervention, which could drag Iran into the situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!