<>
Для соответствий не найдено
Единственный путь вперёд для Европы – применить свои силы сдерживания, одновременно ускорив европейскую интеграцию. For Europe, the only way forward is to assert its powers of containment, while also accelerating European integration.
CDS увеличили размер пузыря, резко ускорив скорость денежного обращения. CDSs magnified the size of the bubble by hugely speeding up the velocity of monetary circulation.
Возможно, именно Сталин отравил старика, ускорив становление своей собственной кровавой диктатуры. It was also Stalin who may have poisoned the old boy, hastening his own bloody, dictatorial rule.
Пару дней спустя Макрон сменил курс, слегка ускорив процесс снижения некоторых налогов. A couple of days later, Macron changed tack and brought some of these cuts a bit forward.
В последние годы, развивающиеся страны, включая страны Азии, добились внушительных успехов в улучшении своих показателей, ускорив темпы экономического роста и создав «подушки безопасности» от внешних ударов. In recent years, emerging-market countries, including those in Asia, have made impressive strides in strengthening their fundamentals, accelerating their economic growth and cushioning themselves against external shocks.
В лагере его последователей уверены, что это способ покончить с институциональным и политическим кризисом, ускорив переходный процесс. His supporters affirm that this is the quickest way to put an end to the institutional and political crisis, by speeding up the transition process.
Низкие 'котировки' на сырьевом рынке, характерные для двух предыдущих десятилетий, сыграли свою роль в крушении экономического потенциала СССР, ускорив ослабление российского влияния на мировой арене. The bear market in commodities through the greater part of the previous two decades had played its role in debilitating Soviet economic power, hastening a decline in Russia's influence on a global scale.
НЬЮ-ЙОРК - В последние годы, развивающиеся страны, включая страны Азии, добились внушительных успехов в улучшении свих показателей, ускорив темпы экономического роста и создав "подушки безопасности" от внешних ударов. NEW YORK - In recent years, emerging-market countries, including those in Asia, have made impressive strides in strengthening their fundamentals, accelerating their economic growth and cushioning themselves against external shocks.
Помимо всех прочих мер, они должны сдержать своё обещание увеличить размеры помощи и повысить её эффективность, сократив бюрократические проволочки, ускорив выплаты и усовершенствовав приоритетные программы сотрудничества с Африкой. Among other measures, they must keep their promises to increase aid and make it more effective by reducing bureaucratic delays, speeding disbursements and better aligning programs with African priorities.
Изобилие уместного опыта из новых развитых стран в Азии и других местах может показать африканским странам, как стимулировать их экономические системы, ускорив процесс создания богатства и сокращения бедности на континенте. The abundance of relevant experiences from the newly industrialized countries in Asia and elsewhere can show African countries how to galvanize their economies, accelerating the process of wealth creation and poverty reduction on the continent.
Почему он нанес удар тогда, когда он это сделал — и так, как он это сделал, настроив против себя большинство украинцев и ускорив сближение Киева с Западом — трудно понять, основываясь только на далеком прошлом. Why he struck when he did — and how, uniting most Ukrainians against him and speeding Kiev’s flight to the West — is hard to deduce from the distant past.
Уверенность президента США Джона Ф.Кеннеди в том, что СССР имеет отрыв в области ракетных вооружений, спровоцировало производство ракет с многозарядными ядерными боеголовками, ускорив гонку вооружений в высшей точке холодной войны. The secretive naval build-up of Kaiser Wilhelm II's Germany, for example, helped incite World War I. US President John F. Kennedy's belief that a "missile gap" existed in the Soviet Union's favor inspired the production of multiple-warhead nuclear missiles, accelerating the nuclear arms race at the height of the Cold War.
Это позволило исключить несколько операций из ранее занимавшего много времени процесса преобразования в цифровую форму, редактирования и кодирования географических карт почвенно-растительного покрова, значительно его ускорив, а также исключить несколько потенциальных источников ошибок. This has eliminated several stages in the previously time-consuming process of digitizing, editing and coding land cover maps, speeding it up considerably and also eliminating several potential sources of error.
Это основывается на впечатляющем поэтапном отказе от более старых химических веществ, таких как хлорфторуглероды и другие, что предотвратило выброс в атмосферу эквивалента 135 миллиардов тонн СО2, при этом ускорив восстановление озонового слоя. This builds on an impressive phase-out of older chemicals, such as chlorofluorocarbons and others, that has averted the equivalent of 135 billion tons of CO2 from entering the atmosphere, while accelerating the recovery of the ozone layer.
Большинство турков не хотят видеть свою страну, изолированной от Запада, но если ЕС отвергнет их, одновременно ускорив процесс вступления для более слабых кандидатов, чувство собственной силы и озлобленности может заставить Турцию выбрать новый геополитический курс. Most Turks don't want to see their country excluded from the West, but if the EU spurns them while speeding up entry for weaker candidates, Turkey may come to feel sufficiently strong and embittered to strike out on a new geo-political course.
Но можно делать больше. Именно поэтому мы призываем правительства всего мира активней заниматься реализаций положений ВОЗ РКБТ, ускорив принятие решений в соответствии с программой мер по контролю за табачной продукцией MPOWER. Данная программа призвана помочь реализации принципов ВОЗ РКБТ на уровне государств. But more can be done, which is why we are calling on governments around the world to strengthen implementation of the WHO FCTC by accelerating action on the “MPOWER” tobacco control policies – measures intended to strengthen country-level implementation of the WHO FCTC.
Уничтожение всех банков холодильного оборудования и оборудования для кондиционирования воздуха с истекшим сроком эксплуатации по состоянию на 2008 год могло бы ускорить на два года прогнозируемое возвращение к показателям фактически отвечающего стандартам стратосферного хлора за 1980 год, тем самым ускорив восстановление озонового слоя. Destruction of all banks in end-of-life refrigeration and air-conditioning equipment as of 2008 could accelerate by two years the estimated return to 1980 values of effective equivalent stratospheric chlorine, thereby speeding up the recovery of the ozone layer.
Уничтожение всех " банков ", имеющихся в холодильном оборудовании и в установках для кондиционирования воздуха, срок эксплуатации которых истекает в 2008 году, могло бы ускорить ожидаемое восстановление фактически отвечающего стандартам стратосферного хлора (ФОССХ) до значений 1980 года за два года, тем самым ускорив восстановление озонового слоя. Destruction of all banks in refrigeration and AC equipment at the end-of-life as of 2008 could accelerate the estimated return of the Effective Equivalent Stratospheric Chlorine (EESC) to 1980 values by two years, thus advancing the recovery of the ozone layer.
ускорение и нагревание в магнитосфере. Accelerating and heating in the magnetosphere.
Вводим номер в ускоренный набор. Put this in your speed dial.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее