Примеры употребления "ускорения" в русском с переводом "expediting"

<>
Ее страна прилагает все усилия для проведения реформ, и в соответствии с этим было разработано законодательство в целях ускорения судебных расследований. Her country was striving to introduce reforms and consequently legislation had been drawn up with a view to expediting magisterial inquiries.
Комитет учреждает рабочие группы для рассмотрения и предложения путей и средств для ускорения своей работы и выполнения своих обязательств по статье 21 Конвенции. The Committee shall establish working groups to consider and suggest ways and means of expediting its work and of implementing its obligations under article 21 of the Convention.
Государства-члены, выдвигающие настоящее предложение, предлагают план работы в целях ускорения процесса принятия на международном уровне добровольных мер по предупреждению образования космического мусора. The member States making the present proposal are suggesting a work plan with the goal of expediting international adoption of voluntary debris mitigation measures.
Правительство Иордании понимает, что, хотя программа социальных изменений требует всенародной поддержки, прогрессивное законодательство может способствовать эволюции обычаев и является лучшим средством ускорения улучшения положения женщин. The Jordanian Government had understood that, while programmes of social change required popular support, progressive legislation could encourage the evolution of attitudes and was the best means of expediting women's advancement.
Одним из наиболее значительных преимуществ электронного учета и связи является возможность сокращения физического объема хранимых записей о сделках, ускорения заключения сделок и облегчения поисков товарораспорядительных документов. One of the most significant advantages of electronic records and communications is the potential for reducing the physical storage needs for transaction records, expediting the conclusion of transactions and facilitating searches of title.
Государства-члены, выдвигающие настоящее предложение, предлагают план работы в целях ускорения процесса принятия на международном уровне добровольных мер по уменьшению засорения и защите от космического мусора. The member States making the present proposal are suggesting a work plan with the goal of expediting international adoption of voluntary debris mitigation measures.
Закон, принятый всего через месяц после присоединения Крыма к России, был несомненно предназначен для обеспечения правовой основы для ускорения процесса приобретения гражданства для жителей Крыма и остальной восточной Украины. The law, enacted just a month after Russia’s annexation of Crimea, was undoubtedly intended to provide a legal basis for expediting the citizenship-application process for residents of Crimea and the rest of eastern Ukraine.
Необходимо заблаговременно устанавливать контакты с судебными органами запрашиваемого государства, чтобы обсудить процессуальное требование, что также может послужить цели ускорения процедур в случаях, когда в должные сроки ответ не приходит. The judicial authorities of the requested State should be contacted in advance to discuss the procedural requirements, an action which could also provide a solution for expediting the procedure when no reply was received in due course.
Я хотел бы призвать все стороны, которых это касается, сделать все возможное для ускорения обработки и утверждения заявок на контракты в целях обеспечения эффективного осуществления гуманитарной программы для Ирака. I would like to call on all concerned parties to do their utmost in expediting the processing and approval of the applications for contracts in order to ensure the effective implementation of the humanitarian programme in Iraq.
Поэтому я вновь призываю правительство Ирака выдать необходимые визы экспертам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они приехали в Ирак для ускорения необходимых мер в целях осуществления местных закупок и создания компонента оплаты наличными. I therefore reiterate my appeal to the Government of Iraq to grant the necessary visas for the United Nations experts to visit Iraq with a view to expediting the arrangements essential for local procurement and the cash component.
В настоящее время становится все больше национальных правительств и местных органов власти, которые в целях ускорения осуществления используют рыночные механизмы и экономические рычаги, чтобы устранить недостатки и диспропорции, возникающие при использовании схем, основанных на стимулировании предпринимателей и потребителей. In expediting progress in implementation, an increasing number of Governments, including state and local governments, are using market-based mechanisms or economic instruments to address deficiencies and distortions in business- and consumer-related incentives.
Резюмируя, можно отметить, что для того, чтобы Африка могла стать на путь устойчивого роста и развития, необходимо существенно увеличить объемы помощи и торговли и провести критический обзор стратегий структурной перестройки в целях ускорения роста и совершенствования системы распределения доходов. In short, if Africa was to be placed on the path to sustainable growth and development, a dramatic increase in aid and trade and a critical review of adjustment policies for expediting growth and improving income distribution were required.
В данном докладе представлена подробная информация о шагах и мерах, предпринятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, решении, принятом Комитетом в осуществление статьи 21 Конвенции, и о решении, принятом Комитетом в отношении путей и способов ускорения своей работы. The report contained details of the activities and action taken by the Committee under the Optional Protocol to the Convention, action taken by the Committee in implementation of article 21 of the Convention, and action taken by the Committee on ways and means of expediting its work.
Рассмотрение возможностей ускорения процесса принятия программы по созданию Таможенного союза ССЗ и стандартизации таможенных тарифов между государствами-членами, в отношении которых было достигнуто соглашение на двадцатой встрече на высшем уровне, проведенной в Эр-Рияде, и ускорение процесса создания Общего рынка Залива. Consideration of expediting the programme for the establishment of the GCC Customs Union and for the standardization of customs tariffs between member States on which agreement was reached at the twentieth summit, held in Riyadh, and of accelerating the establishment of the Gulf Common Market.
Помимо этого, важно отметить, что в рамках Трибунала две исследовательско-аналитические группы (рабочая группа по судебной практике и Комитет по регламенту) постоянно работают над совершенствованием процедур Трибунала и унификацией судебной практики камер в перспективе постоянного ускорения темпов работы и закрепления достигнутых результатов. It is important to note in addition that two committees at the Tribunal (the Judicial Practices Working Group and the Rules Committee) are constantly working to improve its proceedings and to harmonize judicial practice within the Chambers, with the aim of expediting trials even further and consolidating the achievements of the Tribunal.
Мы хотели бы сказать, что одним из путей ускорения развертывания третьего этапа явилось бы проявление заинтересованными сторонами большей приверженности процессу; и, разумеется, как подчеркнул посол Маврикия, мы должны продемонстрировать большую приверженность тому, что мы называем процессом разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения или репатриации. We would say that one way of expediting the move to phase III is for the parties concerned to also show a greater commitment to the process; and certainly, as the Ambassador of Mauritius highlighted, we have to show greater commitment to what is called the process of disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation (DDRRR).
Г-жа Шимонович, Докладчик, представляет доклад Рабочей группы полного состава, в котором содержится подробная информация о деятельности Комитета в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, решении, принятом Комитетом в осуществление статьи 21 Конвенции, и о решении, принятом Комитетом в отношении путей и способов ускорения своей работы. Ms. Šimonović, Rapporteur, introduced the report of the Working Group of the Whole, giving details of the Committee's activities under the Optional Protocol to the Convention, action taken by the Committee in implementation of article 21 of the Convention and action taken by the Committee on ways and means of expediting its work.
Г-жа Дайриам, Докладчик, представляет доклад Рабочей группы полного состава, в котором содержится подробная информация о деятельности Комитета в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, о решении, принятом Комитетом в осуществление статьи 21 Конвенции, и о решениях, принятых Комитетом в отношении путей и способов ускорения своей работы. Ms. Dairiam, Rapporteur, introduced the report of the Working Group of the Whole, giving details of the Committee's activities under the Optional Protocol to the Convention, action taken by the Committee in implementation of article 21 of the Convention and actions taken by the Committee on ways and means of expediting its work.
с озабоченностью отмечает, что план действий на первое Международное десятилетие за искоренение колониализма не был в полной мере выполнен к 2000 году, и подчеркивает важность осуществления плана действий на второе Международное десятилетие, в частности путем обеспечения ускорения, в конкретных случаях, осуществления программы работы по деколонизации каждой несамоуправляющейся территории; Notes with concern that the plan of action for the first International Decade for the Eradication of Colonialism was not fully implemented by 2000, and stresses the importance of implementing the plan of action for the Second International Decade, in particular by expediting the application of the work programme for the decolonization of each Non-Self-Governing Territory, on a case-by-case basis;
Г-жа Дайриам, Докладчик, представляет доклад Рабочей группы полного состава, в котором содержится подробная информация о действиях, предпринятых Комитетом в соответствии со статьей 21 Конвенции, о действиях, предпринятых Комитетом в отношении путей и средств ускорения своей работы, и о мерах, принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. Ms. Dairiam, Rapporteur, introduced the report of the Working Group of the Whole, giving details of action taken by the Committee in pursuance of article 21 of the Convention, actions taken by the Committee on ways and means of expediting its work and the activities of the Committee under the Optional Protocol to the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!