Примеры употребления "усиливая" в русском с переводом "exacerbate"

<>
На фоне замедления роста в строительном секторе России наиболее сложным в 2016 году будет положение в Таджикистане, где действующая власть обостряет напряженность, усиливая давление на исламистскую оппозицию. With the slowdown of growth in Russia’s construction sector, the most difficult situation in 2016 will be in Tajikistan, where the current leadership is exacerbating tensions by cracking down on the Islamist opposition.
Притом что 80% сбережений китайского населения хранится в банках, этот скрытый налог на сбережения оказал значительное экономическое воздействие, усиливая среди китайских семей тенденцию экономить, подрывая, таким образом, рост потребления и обостряя глобальные дисбалансы. With about 80% of Chinese household savings deposited in banks, this implicit tax on savings has had a major economic impact, reinforcing Chinese households’ tendency to save and thus undermining consumption growth and exacerbating global imbalances.
Политика сокращений только усиливает спад. Contractionary policies only exacerbate recession.
Стресс может усилить боль в животе. Stress can exacerbate abdominal pain.
Эти неблагоприятные тенденции были усилены внутренней политикой. These adverse trends have been exacerbated by domestic politics.
Они существенно усилили экономические тяготы и невзгоды России. Sanctions have exacerbated Russia’s economic woes.
Весьма вероятно, что Брексит лишь усилит это неравенство. It may well be true that Brexit will exacerbate these inequalities.
К счастью, мировая экономика не усиливает внутреннюю поляризацию Боливии. Fortunately, the world economy is not exacerbating Bolivia's domestic polarization.
Раскол усилил территориальные споры, существовавшие еще с царских времен. The split exacerbated territorial disputes that had existed since Tsarist and Imperial times.
Любые недостаточно хорошие данные позже сегодня могут усилить этот тренд. Any data misses later today could exacerbate this trend.
Действительно, местные проблемы скорее всего усилят напряженные отношения в регионе. Indeed, local problems are likely to exacerbate regional tensioins.
Более того, низкое чувство собственного достоинства усиливает чувство беспомощности и неподконтрольности. Moreover, low self-esteem exacerbates a feeling of helplessness and lack of control.
Запланированный на 2014 год вывод коалиционных сил из Афганистана усиливает такие опасения. The planned Coalition withdrawal from Afghanistan in 2014 has exacerbated those apprehensions.
Он использует малейшую слабость, чтобы усилить вашу очевидную неприязнь к майору Аллертону. He discovered every weak spot to exacerbate your profound dislike of Major Allerton.
Оно усиливает институциональный и скрытый расизм, обусловливая создание новых механизмов отчуждения и маргинализации. It exacerbates institutional and entrenched racism, while creating new patterns of exclusion and marginalization.
Безработица зашкаливала, а строгая экономия – вместо восстановления финансового баланса – просто усиливала экономический спад. Unemployment was soaring, and austerity, rather than restoring fiscal balance, simply exacerbated the economic downturn.
Последнее, чего хочет центральный банк на данном этапе, это усилить дефляционное влияние сильной валюты. The last thing the central bank wants at this point is to exacerbate the deflationary impact of a strong currency.
Эти и другие страны развивающихся рынков стали жертвами рационального перехода к безопасности, что усиливает иррациональная паника. They and other emerging-market countries are victims of a rational flight to safety, exacerbated by an irrational panic.
Идеологически замкнутые сообщества («эхокамеры») в соцсетях усиливают естественную предвзятость людей и сокращают возможности ведения здоровых дискуссий. Social media’s ideological “echo chambers” exacerbate people’s natural biases and diminish opportunities for healthy debate.
Японские официальные лица еще больше усиливают подозрения корейцев, делая неуклюжие и бесчувственные заявления о том периоде. Japanese officials exacerbate Korean suspicions by making clumsy, insensitive statements about that period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!