Примеры употребления "усиливает" в русском с переводом "heighten"

<>
Поддержка демократии в регионе Соединенными Штатами усиливает эту дилемму. America’s support for democracy in the region heightens its dilemma.
Финансовый тупик в Европе и Соединенных Штатах, усиливает это беспокойство. Fiscal gridlock in both Europe and the United States is heightening the angst.
Борьба за воду усиливает политическую напряженность и ведет к повышению негативной нагрузки экосистем. The struggle for water is heightening political tensions and exacerbating impacts on ecosystems.
подталкивает Россию к конфронтации, усиливает нервозность Китая и подкрепляет европейское чувство отчужденности от США. it pushes Russia into confrontation, heightens Chinese nervousness, and underpins a European sense of estrangement from the US.
Тем не менее, увеличение числа таких полетов усиливает опасность непреднамеренной трагедии типа той, что произошла с рейсом МН 17. Nevertheless, an uptick in the number of incursions does heighten the risk that an unintended tragedy along the lines of the MH17 disaster could indeed occur.
Недавние показатели Евростата показывают, что годовой индекс потребительских цен упал на 0,2 % в прошлом месяце, и это усиливает беспокойство. Recent Eurostat figures, which show that the annual consumer-price index fell by 0.2% last month, heighten concerns.
Зарождение "мирового гражданского общества" усиливает спрос на универсальных и харизматических фигур, дающих людям надежду на глобальную подотчетность с определенным популистским подтекстом. The emergence of an embryonic "world civil society" heightens demand for universal and charismatic figures, holding out the hope of global accountability, but also carrying populist overtones.
Отставка Коми усиливает загадку, которая стоит в самом центре дела Флинна: почему Трамп раньше не отреагировал на предупреждения о связях Флинна с Россией? The Comey putsch heightens the mystery at the center of the Flynn case: Why Trump didn’t react sooner to warnings about Flynn’s involvement with Russia.
В то же время макроэкономическая политика направлена на достижение и поддержание низкого, однозначного уровня инфляции, а не полной занятости, тогда как ограниченная социальная защита усиливает экономическую нестабильность и уязвимость. At the same time, macroeconomic policies have focused on achieving and maintaining low-single-digit inflation, rather than full employment, while limited social protection has heightened economic insecurity and vulnerability.
Будучи делом политических намерений, а не технических возможностей, система противоядерной обороны в настоящий момент становится причиной проблем: подталкивает Россию к конфронтации, усиливает нервозность Китая и подкрепляет европейское чувство отчужденности от США. Because political intentions, not technical capabilities matter, NMD creates problems now: it pushes Russia into confrontation, heightens Chinese nervousness, and underpins a European sense of estrangement from the US.
Это также означает, что люди, вместо того чтобы потреблять новости в умеренном количестве, погружаются в политическую полемику и дебаты, где присутствуют экстремистские взгляды и ложь, что усиливает риск дезинформирования или поляризации широкой общественности. It also means that people who otherwise might consume news in moderation are being inundated with political polemic and debate, including extreme positions and falsehoods, which heighten the risk of misinforming or polarizing wider swaths of the public.
Можно быть уверенными, что повышенная озабоченность общественности по поводу риска будущей экономической катастрофы в результате финансового кризиса до сих пор играет важную роль и ее усиливает затяжная хрупкость еврозоны и рост нестабильности на развивающихся рынках. Surely heightened public concern about the risk of future economic catastrophe in the wake of the financial crisis is still playing an important role, reinforced by lingering fragility in the eurozone and rising instability in emerging markets.
Бедность, непотизм и коррупция усиливают разочарование в обществе. Poverty, cronyism, and official corruption heighten this popular frustration.
Анти-японские выступления в Китае усилили напряженность в Азии. Anti-Japanese riots across China have heightened tensions in Asia.
Но он также и усилит стремление к достижению цели. But it will also heighten the will to succeed.
Эти события и отражают, и усиливают увеличивающийся национализм в регионе. These developments both reflect and reinforce heightened nationalism throughout the region.
Работа коммунистического революционера состояла в том, чтобы «обострять» или «усиливать» существовавшие противоречия. The job of the communist revolutionary was to “heighten” or “accelerate” those contradictions.
Кроме того, напряженность в регионе усилила ощущение важности саммита и страны, его принимающей. Moreover, regional tensions heightened the perception of the NAM summit's importance and that of its host.
Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции. To do that could jeopardize monetary policy independence and heighten the threat of future inflation.
Иначе есть реальная опасность, что выборы усилят, а не уменьшат внутренние противоречия и произвол. Otherwise, there is a real danger that the elections will heighten, not reduce, tensions and violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!