Примеры употребления "упускает" в русском

<>
Но узкий взгляд упускает самый критический момент: But the narrow view misses the most critical consideration:
Но это упускает из виду половину истории. But this misses half the story.
Ну что же, он упускает прекрасные выходные. Well, he's gonna miss a great weekend.
Однако эта точка зрения упускает из виду главное. But this view misses the point.
Это интересная дискуссия, но она упускает главную картину. This is an interesting debate, but it misses the bigger picture.
За своей болтовней он многое упускает, например, шоколадки в тапках. He was driving both of us crazy and missing out on loads of swag amenities, like slipper chocolate.
К сожалению, эта сосредоточенность на стороне питания упускает половину проблемы. Unfortunately, this focus on the supply side misses half the problem.
Сокращая и упрощая таким образом происходящую ИКТ-революцию, Гордон упускает два основополагающих процесса. In thus truncating and trivializing the ongoing ICT revolution, Gordon misses two fundamental processes.
И все же, на фундаментальном уровне, нынешняя дискуссия о ПДТ упускает самую суть. And yet, in a fundamental way, the current debate about OMT misses the point.
Он упускает возможности получить больший доход, а городские потребители сталкиваются с проблемой слишком высоких цен. He misses opportunities to earn more income, and urban consumers face excess prices.
Но чрезмерно сосредоточившись на «общей картине», Вашингтон упускает из виду напряженность, закипающую на региональном уровне. But by being overly focused on “the larger picture,” it is missing the seething tension that is bubbling at the regional level.
Но узкий взгляд упускает самый критический момент: этот «японский шок» произошел не во время устойчивой фазы развития экономики. But the narrow view misses the most critical consideration: this “Japan shock” has not occurred at a time of great economic strength.
Так США упускает свои возможности, в то время как Путин, оказывающийся в этом отношении мудрее нас, ими пользуется. So the United States misses opportunities while Putin, wiser than us in that regard, seizes them.
Это сложно сделать, потому что официальная статистика неверно оценивает, или вовсе упускает, многие из скрытых правил и закономерностей реальной экономики. This is difficult, because official statistics mismeasure - or simply miss - many of the real economy's hidden rules and practices.
Однако режим Владимира Путина, судя по всему, предпочитает фокусироваться на повышении рождаемости, о котором Путин никогда не упускает случая упомянуть. President Vladimir Putin's regime, however, appears more focused on driving up the birth rate, of which Putin never misses an occasion to boast.
В обеих странах новая нетрадиционная монетарная политика, совершенно очевидно, упускает из вида разрыв между рынками активов и реальной экономической деятельностью. The new unconventional monetary policies in both countries are obviously missing the disconnect between asset markets and real economic activity.
Такое упрощенческое отношение, возможно, и содержит в себе зёрна истины, но оно совершенно упускает из вида подлинные основы политэкономии бюджетного дефицита. This simplistic perspective, while perhaps containing a grain of truth, badly misses the true underlying political economy of deficits.
Но Польша, как отмечают авторы доклада, «упускает шанс стать настоящим, законным и уважаемым лидером этой группы из-за неконструктивных действий своего правительства». But Poland, the report says, “is missing out on the chance to be a genuine, legitimate and well-respected leader of this pack because of the unconstructive behavior of its government.”
Более того, он никогда не упускает возможность напомнить миру, что Россия остается крупной державой, способной и готовой действовать от имени своих предполагаемых интересов. Moreover, he never misses an opportunity to remind the world that Russia remains a major power, able and willing to act on behalf of its perceived interests.
Митчелл заслуживает похвалы за то, что он вывел на первый план озабоченности прифронтовых государств НАТО. Но вместе с тем, он упускает из виду два важных момента. While Mitchell deserves credit for highlighting the concerns of NATO’s frontline states, he misses two important aspects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!