Примеры употребления "упрощенной" в русском с переводом "simplify"

<>
внедрение упрощенной системы налогообложения, бухгалтерского учета и отчетности; Introducing a simplified taxation, bookkeeping and accounting system;
В этом случае эффект " омнибуса ", искомый в рамках формата соглашения в упрощенной форме, может и не быть достигнут. In such circumstances, the “omnibus” effect being sought through the choice of the alternative of an agreement in simplified form might not be achieved.
Суды по спорам (учрежденные в качестве отделений окружных судов) занимаются рассмотрением гражданских споров нижнего уровня (за исключением взыскания долга) путем упрощенной процедуры. Disputes Tribunals (established as divisions of District Courts) deal with lower level civil disputes (other than debt recovery) by way of a simplified procedure.
Мы поддерживаем пересмотренную военную стратегию, предусматривающую изменение военного компонента и осуществления упрощенной двухэтапной программы передислокации персонала, которая должна завершиться в мае 2004 года. We support the revised military strategy to adjust the military component and to implement a simplified two-phase programme for the redeployment of personnel, to conclude in May 2004.
В такой упрощенной системе законодательство будет называться законодательством, и постановления органов испольнительной власти, как это происходит в большинстве законодательных систем, будут заполнять пробелы первичных законодательных актов. In this simplified system, legislation will be called legislation, and executive regulations, as in most legal systems, will fill in the gaps in primary legislation.
Однако, как отметила Группа, некоторые государства не осуществляют ежегодного обновления информации о своих контактных центрах, хотя такое обновление предусмотрено в стандартизированной форме отчетности и упрощенной форме отчета «с нулевыми данными». However, the Group noted that some States did not update their point-of-contact information on an annual basis, as invited on the standardized reporting form and simplified “nil” reporting form.
Если экспортная декларация была неполной или упрощенной, может потребоваться представление дополнительной декларации для других целей, таких, как сбор статистических данных о торговле, на более позднем этапе, как предусмотрено национальным законодательством. Where the export Goods declaration was an incomplete or simplified declaration, it may have to be followed up by a supplementary declaration for other purposes such as the collection of trade statistics at a later stage as stipulated by national law.
В этих таблицах технико-экономические данные отображены в упрощенной форме и сопровождаются кратким описанием соответствующей отрасли, расходов на меры по борьбе с загрязнением и типологии данных (параметров), запрашиваемых у национальных экспертов для ЭКОДАТ. The sheets included a simplified display of techno-economic data with a brief description of the relevant industry, costs of abatement measures and types of data (parameters) requested from national experts for ECODAT.
Это могло бы быть связано с установкой простой системы в международном аэропорту Газы и в других отобранных местах для обработки упрощенной декларации, а также установку системы в одном центральном бюро для обработки деклараций после растаможивания. This would involve installation of a simple system at Gaza International Airport and other selected sites for processing of simplified declarations, as well as installation of a system at one central office, intended to process declarations post-clearance.
На основе результатов обсуждений, проведенных с помощью сервера рассылки, секретариат представил проект упрощенной сетки данных, в которой были объединены предусмотренные в ЕТБЭ всевозможные потоки энергии на базе древесины между уровнями S1-3 и U1-3. Based on the results of the list-server discussion the secretariat presented the draft version of a simplified grid that integrated the different possible wood energy flows of the UBET scheme between S1-3 and U1-3.
В этой связи в 2004 году департамент трудовых инспекций министерства опубликовал брошюру, в которой в краткой, упрощенной и поучительной форме излагаются права и обязанности сторон на всех этапах трудовых отношений в области работы на дому. Thus, in 2004, the Ministry's Department for Work Inspection published a pamphlet that summarizes, in a simplified and didactic form, the rights and obligations of the domestic employment relationship from its very beginning until it ends.
Кроме того, с учетом уязвимости наших стран в отношении негативных последствий изменения климата мы рады принимать участие в работе латиноамериканских стран по рассмотрению возможности создания упрощенной системы реагирования на чрезвычайные и непредвиденные ситуации, возникающие вследствие стихийных бедствий. Furthermore, we are gratified to participate in the Latin American efforts to evaluate the possibility of establishing a simplified system to respond to emergencies and contingencies arising from natural disasters, bearing in mind our countries'vulnerability to the consequences of climate change.
Введение упрощенной модели регионализации медицинского обслуживания ускорило процесс передачи полномочий в отношении принятия большинства решений в сфере здравоохранения от Министерства здравоохранения региональным органам здравоохранения, который был начат 1 апреля 1997 года и завершен 1 октября того же года. The simplified regionalization model provided for an accelerated transfer of most health care decision making from the Ministry of Health to the regional health authorities beginning April 1, 1997 and completed by October 1 that same year.
Любое государство-участник может путем направления письменного сообщения на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предложить поправку к настоящей Конвенции, за исключением поправки, касающейся деятельности в Районе, для принятия по упрощенной процедуре, изложенной в настоящей статье, без созыва конференции. A State Party may, by written communication addressed to the Secretary-General of the United Nations, propose an amendment to this Convention, other than an amendment relating to activities in the Area, to be adopted by the simplified procedure set forth in this article without convening a conference.
В качестве альтернативы исключению, предусматриваемому в подпункте (b), принимающее государство может рассмотреть вопрос о разработке упрощенной процедуры для запроса предложений в связи с проектами, не достигающими установленного предела, например, путем применения процедур, описанных в статье 48 Типового закона о закупках. y As an alternative to the exclusion provided in subparagraph (b), the enacting State may consider devising a simplified procedure for request for proposals for projects falling thereunder, for instance by applying the procedures described in article 48 of the Model Procurement Law.
Соединения в рамках " системы " обозначаются на схеме электрической цепи в случае электрических каналов связи, на схеме волоконно-оптической системы в случае оптических каналов, на схеме трубопровода в случае пневматического или гидравлического оборудования и на упрощенной диаграммной схеме в случае механических соединений. Interconnections within " the system " shall be shown by a circuit diagram for the electrical transmission links, by an optical-fibre diagram for optical links, by a piping diagram for pneumatic or hydraulic transmission equipment and by a simplified diagrammatic layout for mechanical linkages.
Как отмечалось в пятом периодическом докладе Эстонии, в 2000 году Закон о гражданстве был изменен таким образом, чтобы ребенок, родившийся после 1992 года, родители которого не являются гражданами ни одной из стран, мог получить гражданство по упрощенной процедуре на основании ходатайства, поданного его родителями. As was noted in the fifth periodic report of Estonia, in 2000 the Citizenship Act was amended so that a child born after 1992 whose parents are not citizens of any country would receive citizenship by simplified procedure on the basis of the application of his or her parents.
Тогда в нашей крайне упрощенной модели агрегированные точные цена и количество гедонического товара за период t- ?t и Qt, определенные в (57), которые легко рассчитать, при условии, что мы оценили параметры гедонической регрессии (14), и при условии, что у нас есть данные о количествах, проданных в каждый период, qkt46. Thus in our highly simplified model, the aggregate exact period t price and quantity for the hedonic commodity is ρt and Qt defined by (57), which can readily be calculated, provided we have estimated the parameters in the hedonic regression (14) and provided that we have data on quantities sold during each period, the qkt.
Что касается договоров, для вступления в силу которых напротив не требуется никаких формальностей после подписания и которые во франкоязычной доктрине именуются «соглашениями в упрощенной форме», то само собой разумеется, что, если оговорка формулируется при подписании, она начинает сразу действовать, при этом не требуется и не предусмотрено никакое официальное подтверждение. On the other hand, with regard to treaties not requiring any post-signing formalities in order to enter into force, which are referred to in French legal writing as “agreements in simplified form”, it is self-evident that, if formulated when the treaty is signed, a reservation becomes effective immediately, without any formal confirmation being necessary or even conceivable.
В связи с моим промежуточным докладом о новой упрощенной системе служебной аттестации, введенной Генеральным директором административным распоряжением № 15 от 26 июля 2002 года, и учитывая, что недавно созданная целевая группа по пересмотру систем управления людскими ресурсами должна представить свои рекомендации, мне хотелось бы отметить ряд дополнительных новшеств, которые могут оказаться полезными: Following my interim report on the new and simplified performance appraisal system introduced by the Director-General, through Administrative Instruction No. 15 dated 26 July 2002 and taking cognisance of the expected recommendations of the newly established task force on the review of human resource management systems, I wish to emphasise a few further improvements, which may be useful:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!