Примеры употребления "упрощенной" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Идея превращения Флинна из военачальника в политического инсайдера может показаться упрощенной. The notion of a transformation — from flag officer to political insider — may be too simple.
15 сентября 1994 года суд упрощенной юрисдикции города Фримантл распорядился о переводе автора в Квинсленд. On 15 September 1994, the Freemantle Court of Petty Sessions ordered the transfer of the author to Queensland.
Эта модель, по его собственному признанию, была "упрощенной и идеализированной", и предназначалась для выявления "важнейших характеристик" развития эмбриона. His model, which he admitted was "a simplification and an idealization," aimed to highlight the "features of greatest importance" in an embryo's development.
недавние случаи произвольного ареста и содержания под стражей и судебные процессы по упрощенной процедуре в ряде районов страны; Recent cases of arbitrary arrest and detention and of summary trials in some areas of the country;
Когда грузы покидают территории Сообщества, таможенная декларация (обычно экспортная декларация) должна содержать сведения, указываемые в упрощенной выездной декларации. When goods leave the Community, the customs declaration (usually an export declaration) must contain the data of the exit summary declaration.
свести к минимуму использование оборотных транспортных документов и содействовать использованию в качестве альтернативы упрощенной морской накладной или других необоротных транспортных документов; minimise the use of negotiable transport documents and encourage the use of alternative sea waybills or other non-negotiable transport documents;
В рекомендации 15 об упрощенной отгрузочной маркировке речь идет о простом и стандартизированном подходе к маркировке груза, призванной уменьшить расходы, ошибки, путаницу и задержки при перевозках. Recommendation 15 on Simpler Shipping Marks describes a simple and standardized approach to identify cargo in order to reduce costs, mistakes, confusion and shipment delays.
Ничто не мешает им включить текст сенатского законопроекта в свой собственный и направить его в Сенат на окончательное одобрение. Оно, вероятнее всего, прошло бы по упрощенной схеме. Nothing prevents them from inserting the text of the Senate bill into a House measure, passing it and sending it back to the Senate for final approval, which it would likely grant under expedited procedures.
Оно предоставило стипендии 30 студентам рома в соответствии с упрощенной процедурой подачи заявлений; в настоящее время прилагаются усилия для привлечения родителей учащихся из числа рома к работе родительско-учительских ассоциаций. It had provided scholarships to 30 Roma students under more lenient application requirements and was making efforts to include the parents of Roma students in parent-teacher associations.
Хотя американские СМИ, которые в основном поддерживал Клинтон, настаивали на чрезмерно упрощенной версии, заключавшейся в том, что Трамп начнет в одностороннем порядке начнет играть на руку России, у Кремля не было причин обманывать себя. While the U.S. media, most openly backing the Clinton campaign, allowed the oversimplification that Trump could unilaterally start playing into Putin's hands, the Kremlin had no reason to deceive itself.
На последней карточке будет указано «Смотрите еще по адресу» и URL-адрес в упрощенной форме (например, «www.website.com/page-2» станет «WEBSITE.COM», но люди все равно будут перенаправляться по первому URL-адресу). The last card will read "See more at" and then show a cleaned up version of the URL (ex: "www.website.com/page-2" will become "WEBSITE.COM," but still takes people to the first URL).
Лицо, которое не представляет такую декларацию или представляет ложную декларацию, считается виновным в со-вершении преступления и подлежит наказанию, выносимому в порядке упрощенной процедуры в виде штрафа и тюремного заключения на срок два года. A person who failed to file a declaration or made a false declaration was guilty of an offence and was liable on summary conviction to a fine and imprisonment of two years.
Миссия провела также обучение 150 мировых судей по вопросам применения внутренних правил и положений, 60 прокуроров и сотрудников полиции по вопросам применения упрощенной процедуры разбирательства и 200 судей, полицейских сотрудников и медиков по вопросам проведения судебно-криминалистических расследований. The Mission has also trained 150 justices of the peace on the implementation of internal rules and regulations, 60 prosecutors and police officers in summary trial procedure and 200 judges, police officers and medical personnel on forensic investigations.
КАИРОС сообщила о том, что принятые в 1995 году меры, многие из которых могут быть связаны с воздействием положений Североамериканского соглашения о свободной торговле, разрешающих работодателям перебазировать производства и увольнять работников по упрощенной схеме, подорвали осуществление права на создание профессиональных союзов и способность профсоюзов защищать интересы трудящихся65. KAIROS said the right to unionize and the ability of unions to protect workers'interests has been undermined by measures introduced in 1995, many of which can be linked to the effect of the North American Free-Trade Agreement provisions allowing employers to relocate jobs and abandon workers more easily.
В обоснование своей претензии " КСФ " предоставила копии двух договоров аренды, копию проверочного баланса на 30 июня 1990 года, копии чеков, с помощью которых была произведена оплата в пользу владельцев недвижимости, копию корешка банковской тратты, использовавшейся при оплате аренды офисных помещений, и копию " внутреннего платежного документа упрощенной формы по арендной плате за квартиры ". In support of its claim, KSF provided copies of the two rental agreements, a copy of the trial balance as at 30 June 1990, copies of the cheques paid to the landlords, of the bank draft voucher for the office rent and of an “internal summary payment” for the apartment rent.
Необходимо, чтобы сотрудники реестра, отвечающие за административную, правовую и техническую работу, обладали необходимыми знаниями и чтобы процедура обращения к ним была упрощенной, что позволит обеспечивать успешное достижение целей, ради которых создается реестр, включая основанную на гибком подходе всеобъемлющую регистрацию всего объема ущерба, убытков и требований в связи с правовыми, экономическими и социальными последствиями строительства разделительной стены. The Register's administrative, legal and technical team must have the necessary competence and be easily accessed in order to ensure the successful attainment of the objectives for which the Register was established, which include the comprehensive documentation, through a flexible approach, of all damages, losses and claims relating to the legal, economic and social implications of the construction of the separation wall.
В своих замечаниях от 2 декабря 2002 года государство-участник отмечает, что автор, для того чтобы оспорить решение ГССО, имел в своем распоряжении два средства правовой защиты: обжалование по специальной, предпочтительной и упрощенной процедуре, предусмотренное Законом № 62/78 для обеспечения защиты основных прав, и обжалование в обычном порядке с целью ходатайства об отмене акта по причине его неправомочности. In comments of 2 December 2002, the State party states that the author had two types of remedy at his disposal for challenging the decision of the CGPJ: a special preferential and summary procedure, governed by Law 62/78 for securing protection of fundamental rights, and an ordinary remedy designed for securing nullity of an act owing to legal irregularities.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!