Примеры употребления "упрощенного" в русском с переводом "simplify"

<>
Для магазинов доступна возможность упрощенного развертывания самообслуживания. A much simplified self-service deployment option is now available for stores.
Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. Such representation would promote use of those indicators necessary for policymaking and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data.
в связи с подачей иска, а также заявления после получения упрощенного платежного поручения- 3 % от стоимости предмета спора, но не менее 100 ГЛ; For a suit and also for the statement on receipt of simplified payment order- 3 per cent of the object of dispute but no less than 100 GEL;
Линейные гедонические регрессии трудно оправдать по теоретическим основаниям (по крайней мере на основе крайне упрощенного метода гедонической регрессии), и, следовательно, их следует по возможности избегать. Linear hedonic regressions are difficult to justify on theoretical grounds (at least based on our highly simplified approach to hedonic regressions) and hence should be avoided if possible.
Таким образом, стандартные оперативные процедуры предназначены для определения и упрощенного изложения последовательности действий, которой должны следовать оперативные сотрудники ЮНОПС на местах, участвующие в закупке товаров, работ и услуг. The purpose of standard operating procedures is, therefore, to define and simplify the steps that UNOPS field operations staff involved in the procurement of goods, works and services should follow.
Наконец, закон от 6 марта 2006 года способствовал сокращению рабочей нагрузки судебных следователей за счет введения процедуры упрощенного расследования, которая позволяет прокуратуре осуществлять некоторые следственные действия, не открывая непременно официальное предварительное следствие. Lastly, an Act of 6 March 2006 helped to alleviate the workload of investigating judges by introducing a simplified procedure of investigation that allows the Prosecutor's Office to initiate certain investigation procedures without the need for a preliminary inquiry.
Другое государство сообщает, что, если решение о приведении в исполнение не может быть вынесено на основании документации и информации, имеющихся при проведении разбирательства в порядке упрощенного производства, данное дело может быть передано в обычное производство. Another State reported that if the enforcement could not be decided on the basis of the documentation and information available in the simplified procedure, the matter might be referred to an ordinary legal action.
В сочетании со спутниковой системой дополнения (SBAS) GPS дала возможность выдерживать более прямые траектории полета по маршруту, модернизировать службы точного захода на посадку и обеспечить экономию средств за счет использования упрощенного оборудования на борту воздушных судов. Together with the satellite-based augmentation system (SBAS), GPS had made possible more direct en route flight paths, new precision approach services and cost savings from simplified equipment on board aircraft.
модель позволяет оценить лишь с ограниченной степенью достоверности более передовые стратегии, например, в отношении индивидуальных категорий источников выбросов, поскольку данные, содержащиеся в европейском кадастре выбросов, предусматривают лишь ограниченную классификацию ЛОС и в этой связи требуют применения упрощенного химического механизма. There was limited confidence in the model's ability to evaluate more advanced strategies, for example, for individual emission source categories, because of the limited VOC speciation provided in European emission inventory data and the necessarily simplified chemical mechanism employed.
США. КС в своем решении 5/СР.7 постановила оказывать поддержку разработке наименее развитыми странами национальных программ действий в области адаптации, которые будут служить в качестве упрощенного и прямого канала передачи информации, касающейся уязвимости и адаптационных потребностей наименее развитых стран. The COP, by its decision 5/CP.7, decided that support should be provided for the development, by the least developed countries, of NAPAs which will serve as a simplified and direct channel of communication of information relating to the vulnerabilities and adaptation needs of the least developed countries.
Директивным органам организаций следует напомнить принимающим странам о важности упрощенного порядка, который бы обеспечил ускоренное оформление виз для сотрудников и должностных лиц, выезжающих в командировки по линии организаций системы Организации Объединенных Наций, исключал неоправданные задержки в основной работе организаций, а также ограничил возможные финансовые потери. The legislative bodies of the organizations should remind host countries of the significance of simplified procedures that would ensure the speedy processing of visas for staff and officials travelling on mission for United Nations organizations and prevent undue delays in the substantive work of the organization as well as limit possible financial losses.
Можно ставить задачу укрепления процедуры упрощенного доступа к результатам исследований, например посредством создания всеобъемлющих открытых баз данных о морских генетических ресурсах, как то Генбанк, равно как и задачу дальнейшего развития имеющихся инструментов открытого пользования на глобальном уровне в целях оценки данных о морском биоразнообразии и генетических ресурсах. Simplified access to research results, for example, through the establishment of inclusive and open databases of information on marine genetic resources, such as Genbank, could be further enhanced, as could the available tools in the public domain at the global level to access marine biodiversity and genetic resources data.
Вот почему мы полностью согласны с рекомендациями Генерального секретаря, в частности в том, что касается упрощенного двухэтапного плана развертывания военного компонента до мая 2004 года и укрепления оперативного потенциала полиции МОНПВТ, с тем чтобы она могла противостоять общественным беспорядкам и укрепить потенциал полиции Тимора-Лешти по борьбе с такими беспорядками. That is why we fully agree with the recommendations of the Secretary-General, in particular with regard to the simplified two-phase deployment plan for the military component until May 2004 and the strengthening of the operational capacity of the UNMISET police with a view to enabling it to cope with civil disorder and improve the ability of the Timor-Leste police to contain such disorder.
Участники отметили, что в соответствии с предложениями, которые были сделаны в последнее время группой наименее развитых стран, национальные программы действий по адаптации должны служить для наименее развитых стран (НРС) в качестве упрощенного канала доведения до сведения срочных и незамедлительных потребностей, которые они испытывают в связи с адаптацией к изменению климата. Participants recalled that pursuant to recent proposals by the group of least developed countries, national adaptation programmes of action were to serve as a simplified channel for least developed countries (LDCs) to communicate their urgent and immediate needs relating to adaptation to climate change.
От споров на официальном уровне и дружеских сплетен с товарищами-участниками Давоса, формируется впечатление о том, кому американский электорат отдает предпочтение на президентских выборах (Хиллари Клинтон), можно узнать о предсказаниях на предстоящий референдум в Ирландии по вопросу «упрощенного» европейского договора (которые будут очень близки к реальности), а также о международном имидже президента Франции Николя Саркози (не положительном). From formal debates and informal schmoozing with fellow members of the Davos crowd, one gets a sense of who the American establishment favors to win the next presidential election (Hillary Clinton), predictions for the upcoming referendum in Ireland on the European “simplified” treaty (it will be very close), and French President Nicolas Sarkozy’s international image (not good).
Что касается возможных процедур упрощенного урегулирования требований о выплате компенсации в связи со смертью или потерей трудоспособности в тех случаях, когда Генеральный секретарь не имеет возможности завершить административные процедуры для рассмотрения таких требований в установленные сроки, то, по словам Генерального секретаря, предлагаемая унификация методологии урегулирования требований для всего персонала в форме будет содействовать своевременному завершению административного процесса. As for possible procedures for a simplified settlement of death and disability claims whenever the Secretary-General is unable to complete the administrative procedures for processing such claims within the established time frame, according to the Secretary-General, the proposed harmonization of the methodology for settlement of claims for all uniformed personnel would lead to the timely completion of the administrative process.
В 2001 году было подготовлено пересмотренное Руководство по программной политике и процедурам, основанное на варианте 2000 года с его упором на учет правозащитного фактора при составлении программ, но с уделением большего внимания таким вопросам, как включение оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации в число основных направлений деятельности, межучрежденческое взаимодействие, составление ОАС/РПООНПР и применение нового упрощенного процесса подготовки страновых программ. A revised Programme Policy and Procedures Manual was developed in 2001, based on the 2000 version with its emphasis on a human rights-based approach to programming, but with greater emphasis on mainstreaming of emergency response, inter-agency collaboration, CCA/UNDAF and reflecting the new simplified country programme process.
Комитет, возможно, пожелает отметить, что в соответствии с решением, принятым на его шестьдесят третьей сессии, 10-11 мая 2001 года было проведено совещание неофициальной Специальной рабочей группы по пересмотру Сводной резолюции об облегчении автомобильных перевозок (СР.4) для подготовки нового упрощенного текста СР.4, который мог бы оказаться приемлемым для всех стран и был бы в максимально возможной степени согласован с соответствующей резолюцией ЕКМТ. The Committee may wish to note that, in accordance with a decision taken at its sixty-third session, the informal Ad hoc Working Group on the Revision of the Consolidated Resolution on the Facilitation of Road Transport (R.E.4) met on 10-11 May 2001 to prepare a new simplified text of R.E.4 that might be acceptable to all countries and be harmonized as much as possible with the related ECMT resolution.
Упрощен расчет цен номенклатур доли. The calculation of prices for potency items is simplified.
Мои скульптуры обычно очень упрощены. My sculptures are normally very simplified.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!