Примеры употребления "унаследованное" в русском

<>
Переводы: все225 inherit211 legacy14
Действительно, центральное правительство, унаследованное от старой плановой экономики с её растянутыми планами экономического роста, вызывает колебания и в значительной степени содействовало нестабильности в начале 1980-х гг. Indeed, the type of central government inherited from the old planned economy, with its over-stretched growth plans, causes fluctuations, and contributed significantly to instability in the early 1980's.
Он унаследовал бизнес от отца. He inherited the business from his father.
внедрение предусматривает миграцию унаследованных данных и проверку решений, касающихся технической инфраструктуры. Roll-out entails legacy data migration and testing solutions on the technology infrastructure.
Моя тётушка унаследовала огромное поместье. My aunt inherited the huge estate.
И я понял тогда, что они не очень-то хотели менять унаследованные детали, они не хотели менять внутренности. What I realized then is, they didn't really want to change the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
Какой Китай унаследуют правопреемники Цзяна? What sort of China will Jiang's successors inherit?
Мероприятия по разработке и внедрению будут осуществляться наряду с соответствующим детальным пересмотром рабочих процессов, подготовкой унаследованных данных, чисткой данных и управлением преобразованиями. Design and build activities will be supported by associated detailed business process re-engineering, legacy data preparation, data cleansing and change management.
Такую ассоциацию унаследовал, например, Нельсон Мандела: Nelson Mandela inherited that glamour;
Интернет предоставляет стартапам возможность быстрого и недорогого расширения, облегчая ношу унаследованных систем и традиционных методов ведения бизнеса, в то же время размывая грани между секторами. The Internet enables startups to scale up rapidly and at a low cost, unburdened by legacy systems and traditional methods of doing business, while blurring the lines between sectors.
Кто унаследует его имя и состояние? Who is going to inherit his name and his fortune?
Одним из таких унаследованных приобретений был высокий уровень человеческого потенциала, особенно в технической и научной областях, большая часть которого была утеряна, т.к. много наиболее талантливых людей эмигрировало из страны. One such legacy was a high level of human capital, especially in technical and scientific areas, much of which was lost, as many of the country's most talented people emigrated.
Но Бхутто унаследует внутренних врагов Мушаррафа. But Bhutto would inherit Musharraf's domestic enemies.
предшествующий продолжительный период медленного экономического роста, огромный дефицит федерального бюджета, унаследованный от администраций Рональда Рейгана и Джорджа Буша - старшего (1980 - 1992 годы), сравнительно высокий "естественный" уровень безработицы и растущее инфляционное давление. a long-term legacy of extremely slow economic growth, huge federal budget deficits created by the Ronald Reagan/George H. W. Bush administrations of 1980-1992, a relatively high "natural" rate of unemployment, and growing inflationary pressure.
Кроме того, что вы унаследуете состояние. Except that you will inherit your fortune.
Примерами масштабов и сложности миграции данных является система управления информацией о кадрах, которая реализована на базе ИМИС в восьми точках, ряд дополнительных унаследованных систем и наличие бумажных файлов по каждому сотруднику. An example of the size and complexity of data migration is the human resources system of records, which is supported by IMIS in eight locations, a number of complementary legacy systems and paper files for each staff member.
Хартманн унаследовал дом после смерти его жены. Hartmann inherited the house after his wife's death.
Изначально, ещё 20 лет назад, эту идею предложил Южноафриканской комиссии по вопросам рынка труда профессор Массачусетского университета Сэм Боулз, и она остаётся самым убедительным рыночным вариантом решения проблемы структурной безработицы, унаследованной от апартеида. Originally proposed by Professor Sam Bowles of the University of Massachusetts to South Africa’s labor market commission 20 years ago, this remains the most compelling market-based option for addressing apartheid’s structural legacy of unemployment.
Как я понимаю, ты унаследовал состояние Морна. I understand you inherited Morn's estate.
Но миграция из стран, пострадавших от кризиса, отчасти чтобы избежать погашения унаследованных долгов (некоторые из которых предъявлены этим странам Европейским центральным банком, который настаивал, чтобы частные потери были социализированы), опустошала более слабые экономики. But migration from crisis-hit countries, partly to avoid repaying legacy debts (some of which were forced on these countries by the European Central Bank, which insisted that private losses be socialized), has been hollowing out the weaker economies.
И, очевидно, я унаследую состояние моей жены. And I imagine I inherit my wife's estate, so.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!