Примеры употребления "уменьшения" в русском с переводом "shrinking"

<>
Никаких попыток уменьшения дефицита не будет предпринято до президентских выборов этого года. Nothing to start shrinking the deficit will happen before this year’s presidential election.
В Японии когда-то был высокий уровень сбережений, но сегодня он приближен к уровню сбережений США из-за старения населения и уменьшения его количества. Japan once had a high savings rate, but its current savings rate is about the same as in the US, thanks to an aging and shrinking population.
На протяжении нескольких лет внешнеполитический круг Путина сужается. По мере уменьшения многообразия точек зрения в этой сфере сужаются региональные приоритеты и стираются различия между внешней и внутренней политикой. For several years, Putin’s foreign-policy circle has been shrinking and as the diversity of viewpoints has diminished, so has the variety of regional priorities and the distinction between foreign and domestic politics.
Оппоненты утверждают, что изменения снизят боевой дух полицейских, а не уровень преступности, приведут к ненужным тратам денег и не решат более глобальную проблему сложных условий в полиции из-за уменьшения количества офицеров на несколько тысяч за последнее десятилетие. Opponents say the changes would lower police morale but not crime, waste money and not solve a broader problem of a police force under pressure after shrinking by thousands of officers during the last decade.
Закон Мура относится к последней концепции: интегральным микросхемам, и касается уменьшения размеров транзисторов. Но до этого были электромеханические калькуляторы, которые помогли расшифровать код Энигма немецких подводных лодок; были вакуумные лампы - они помогли посчитать прогноз президентских выборов Эйзенхауэра; дискретные транзисторы, которые использовались в первых космических полётах; и только потом - закон Мура. Moore's Law was just the last part of that, where we were shrinking transistors on an integrated circuit, but we had electro-mechanical calculators, relay-based computers that cracked the German Enigma Code, vacuum tubes in the 1950s predicted the election of Eisenhower, discreet transistors used in the first space flights and then Moore's Law.
Конечно, Украина — это крайний случай, и Британия явно не собирается вторгаться в Шотландию, если та проголосует за отделение. Однако стоит заметить, что украинская экономика в 2014 году сократилась на 6,6%, а в 2015 году — на 9,8%. Это в первую очередь было результатом уменьшения торговли с Россией, не компенсировавшегося достаточным ростом торговли с Европой. Ukraine is an extreme case – the U.K. is certainly not going to invade any part of Scotland if it votes to secede – but it did suffer a 6.6 percent economic contraction in 2014, worsening to 9.8 percent in 2015, mainly as a result of shrinking trade with Russia and not enough compensatory growth in trade with the EU.
Уменьшение населения ослабляет российскую экономику и ставит под угрозу будущее страны. The shrinking population weakens the Russian economy and imperils the country's future.
Самым важным фактором является уменьшение нефтяных инвестиций в результате прошлогоднего резкого снижения цен. The biggest factor is shrinking oil investment as a result of last year's steep price drop.
Возьмём магнитные средства хранения информации - это не закон Мура: речь об уменьшении магнитных частиц. И вновь: различные изобретатели, различные фирмы, но рост тот же -экспоненциальный. Magnetic data storage - that's not Moore's Law, it's shrinking magnetic spots, different engineers, different companies, same exponential process.
К числу препятствий внешнего характера относятся сокращение притока международных ресурсов, ухудшение условий торговли, невыносимое бремя внешней задолженности и уменьшение объема официальной помощи в целях развития (ОПР). External obstacles included declining international resource flows, worsening terms of trade, the crushing external debt burden and shrinking official development assistance (ODA).
Размеры зон формирования морского льда и протяженность их границ, вероятно, резко сократятся с потеплением климата, что приведет к уменьшению ареалов обитания и созданию угрозы для биологического разнообразия этих хрупких экосистем. The size of sea-ice zones and the length of their margins are likely to decrease dramatically with climate warming, shrinking habitats and threatening the biodiversity of these fragile ecosystems.
В своей новой книге «Невероятное уменьшение альфы» Ларри Суэдроу и Эндрю Беркин описывают инвестиционную среду, полную всё более опытных и совершенных аналитиков, которые опираются на «большие данные», мощные компьютеры и научные исследования. In their new book The Incredible Shrinking Alpha, Larry E. Swedroe and Andrew L. Berkin describe an investment environment populated by increasingly sophisticated analysts who rely on big data, powerful computers, and scholarly research.
В последние два года, когда нефть опустилась до 55-60 долларов за баррель, а иллюзия богатства растаяла вместе с девальвацией рубля и уменьшением государственных резервов, Путин пытается возложить всю вину на вероломных иностранцев, которые стремятся ослабить Россию. In the last two years, as oil dropped to $55 to $60 per barrel and the illusion of wealth melted with the devaluing ruble and shrinking government reserves, Putin has sought to transfer blame to treacherous foreigners who are trying to undermine Russia.
Правительство ждет, когда цены на нефть начнут расти, что весьма сомнительно, если посмотреть на последние прогнозы Международного энергетического агентства. Но оно также делает ставку на долготерпение российского народа, рассчитывая, что он смирится с уменьшением вложений в человеческий капитал. As the government waits for oil prices to go up — an uncertain prospect according to the International Energy Agency’s latest World Energy Outlook — it’s also betting the patient Russian people will put up with shrinking investment in human capital.
Поскольку уменьшение торгового дефицита требует увеличения экспорта и сокращения импорта, международная стоимость доллара должна упасть для того, чтобы сделать американские товары более привлекательными для зарубежного покупателя, а также американские товары и услуги более заманчивыми и приемлемыми для потребителей США. Since reducing the trade deficit requires increasing exports and shrinking imports, the international value of the dollar must decline to make US products more attractive to foreign buyers and US goods and services more attractive to American consumers.
Сокращение площади пахотных земель для производства продовольствия, снижение плодородия почв, уменьшение запасов безопасной воды, усугубившееся воздействие национальных катастроф и ряд обусловленных сказанным социально-экономических и политических последствий- те явления, которые позволили четче увидеть совокупное воздействие бедности и деградации окружающей среды. The shrinking availability of arable land for food production, decreased soil fertility, the reduced supply of safe water, the aggravated impact of national catastrophes and a range of socio-economic and political consequences are all factors that shed a sharper light on the combined effects of poverty and environmental degradation.
В число неблагоприятных последствий изменения климата, рассмотрением которых занимается Межправительственная группа экспертов по изменению климата, входят ливневые дожди и наводнения, сходы селевых потоков, засуха и опустынивание, повышение уровня моря, разрушение природной среды обитания и утрата биологического разнообразия и уменьшение размеров ледников и ледяных шапок на горных вершинах. Heavy rain and flooding, landslides, drought and desertification, rising sea levels, the loss of natural habitats and biodiversity and the shrinking of glaciers and ice cover on mountain summits, were among the adverse effects of climate change considered by the Intergovernmental Panel on Climate Change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!