Примеры употребления "улучшения" в русском с переводом "enhancing"

<>
И неважно, существуют ли структурные реформы для улучшения экономического роста. And never mind growth-enhancing structural reforms.
усиление процесса наращивания институционального потенциала с целью обеспечения оптимального функционирования системы здравоохранения, улучшения качества оказываемых услуг и повышения эффективности и рентабельности; Enhancing the process of institutional capacity-building in order to maximize system performance, improve service quality and increase efficiency and cost-effectiveness;
усиление процесса наращивания организационного потенциала с целью обеспечения максимально оптимального функционирования системы здравоохранения, улучшения качества оказываемых услуг и повышения эффективности и рентабельности; Enhancing the process of institutional capacity-building in order to maximize system performance, improve service quality and increase efficiency and cost-effectiveness;
Укрепление потенциала Отдела в области обмена информацией было самым распространенным предложением респондентов из числа членов Комитета в том, что касается улучшения работы Отдела. Enhancing the Division's potential for information-sharing was the most common suggestion by Committee member respondents for strengthening the Division's work.
Резюме предложения: «Комитет подчеркивает в более широком плане важность открытых рынков для укрепления мировой экономики и улучшения возможностей развивающихся стран по обеспечению роста. Summary of the proposal: “The Committee underscores more broadly the importance of open markets for strengthening the global economy and for enhancing the growth prospects of developing countries.
В последних отчётах базельского Совета по финансовой стабильности (FSB) подчёркиваются однозначные улучшения в финансовом регулировании, укрепляющие стабильность в 24-х экономически наиболее крупных странах мира. The latest progress reports from the Financial Stability Board (FSB) in Basel outline definite improvements in stability-enhancing financial regulations in 24 of the world’s largest economies.
Никакие запреты не возымеют действие, если не удастся довести до сознания спортсменов причины, по которым использование химических средств для улучшения спортивных результатов неприемлемо в спорте. No amount of interdiction will suffice if we do not explain clearly what, precisely, is wrong with using performance enhancing drugs in sport.
Качество торговой статистики будет повышено за счет контроля первичных статистических данных, улучшения измерения и обеспечения качества, устранения асимметрии, разработки методов косвенного расчета и согласования статистических методов. The quality of trade statistics will be improved by controlling the basic statistics, enhancing quality measurement and assurance, tackling asymmetries, developing imputing methods and harmonising statistical methods.
ВОНКТА просил секретариат организовать в ходе своей двадцать четвертой сессии специальное параллельное мероприятие с целью улучшения взаимодействия между организациями, проводящими исследования в области изменения климата, и ВОКНТА. The SBSTA requested the secretariat to organize a special side event during its twenty-fourth session with the objective of enhancing communication between climate change research organizations and the SBSTA.
Поэтому рекомендуется рассмотреть возможность шагов по активизации долгосрочного сотрудничества в мониторинге стойких органических загрязнителей в этом районе в целях улучшения информационной базы для последующих оценок эффективности конвенции. It is therefore recommended that steps be explored for enhancing long-term cooperation in persistent organic pollutant monitoring in this area to improve the information base for future effectiveness evaluations of the Convention.
Постановление № 993 " Об утверждении Национального плана действий на 1997-2000 годы с целью улучшения положения женщин и повышения их роли в обществе " от 8 сентября 1997 года; Ordinance No. 993 on the Approval of the National Plan of Action for the Period 1997-2000 with Respect to Improving the Status of Women and Enhancing their Role in Society, of 8 September 1997;
Департаменту по политическим вопросам следует рассмотреть способы дальнейшей интеграции Отдела с остальной частью Департамента в том, что касается улучшения обмена информацией и повышения синергизма и эффективности в Департаменте. The Department of Political Affairs should consider ways to further integrate the Division with the rest of the Department, with regard to enhancing information-sharing and strengthening synergies and efficiencies within the Department.
В пункте 204 своего доклада Комиссия рекомендовала Казначейству в целях дальнейшего улучшения его портфельных показателей проанализировать с точки зрения эффективности затрат внедрение всеобъемлющей системы прогнозирования потока денежных средств. In paragraph 204 of its report, the Board recommended that Treasury consider the costs and benefits of adopting a comprehensive cash-flow forecasting system, with a view to further enhancing its portfolio performance.
Бывшая югославская Республика Македония и Иран ощущают потребность в повышении качества данных о деятельности и факторов выбросов и в совершенствовании методов и процедур для улучшения качества кадастра выбросов. Iran and The former Yugoslav Republic of Macedonia feel a need to improve the quality of activity data and emission factors and to improve the methods and procedures for enhancing the emissions inventory.
Департаменту по политическим вопросам следует изучить способы дальнейшей интеграции работы Группы по деколонизации с работой остальной части Департамента, в частности в отношении улучшения обмена информацией и межсекторального синергизма. The Department of Political Affairs should explore ways in which to further integrate the work of the Decolonization Unit with that of the rest of the Department, inter alia, with regard to enhancing information-sharing and cross-cutting synergies.
Посредством улучшения понимания раннего предупреждения проект в конечном счете внесет вклад в обеспечение безопасности и благополучия людей и окружающей среды путем повышения готовности к последствиям будущих явлений ЮОЭН. Through an improved understanding of early warning, the project will ultimately contribute to the safety and welfare of people and the environment by enhancing preparedness for the impacts of future ENSO events.
Государства-члены указали на необходимость улучшения информационного освещения деятельности Генеральной Ассамблеи, в частности путем укрепления связей с гражданским обществом и выработки более активного подхода со стороны Департамента общественной информации. Member States indicated the need to improve the public visibility of the General Assembly, inter alia, through enhancing contacts with civil society and a more proactive approach by the Department of Public Information.
Большинство экономистов согласны, что увеличивать дефицит бюджета имеет смысл, если он используется для финансирования необходимой инфраструктуры и улучшения качества образования, не говоря уже о повышении внутренней физической и кибер-безопасности. Most economists agree that larger deficits make sense if used to pay for necessary infrastructure and education improvements, not to mention enhancing domestic physical and cyber security.
Улучшения также возможны в ускорении интеграции зоны действия евро в мировую экономику, в усилении конкуренции (в связи с единым рынком и единой валютой) и ослаблении государственного регулирования на рынке продукции. Improvements are also possible in increasing integration of the euro area into the global economy, enhancing competition (reflecting both the single market and the single currency) and deregulation in the market for goods.
Толчком к международному обсуждению альтернативных параметров особого режима в контексте эрозии преференций послужило признание того, что преференциального доступа на рынок еще не достаточно для улучшения структуры и динамики экспорта развивающихся стран. The international debate on alternative special treatment modalities in the context of preference erosion started from the observation that preferential market access was not a sufficient condition for enhancing the export structure and export performance of developing countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!