Примеры употребления "улучшение отношений" в русском

<>
Переводы: все28 better relations5 improvement of relations3 другие переводы20
Но улучшение отношений с соседями на юге потребует серьезных обязательств на нескольких уровнях. But improving relations with its neighbors to the South will require making commitments at several levels.
Улучшение отношений Ирана с Западом и снижение дипломатического давления на Исламскую Республику не вызывает особого беспокойства. The improvement of Iran’s relationship with the West and the easing of diplomatic pressure on the Islamic Republic is not a major concern.
Улучшение отношений между Косово и всеми странами-соседями будет не сложно достичь, за исключением одной страны. Improved relations with most of Kosovo's neighbors should not be hard to achieve, save for one neighbor.
Иранцы утверждают, что каждый раз, когда они движутся в сторону сотрудничества с США, возникает новая проблема, которая блокирует улучшение отношений. Iranians claim that each time they move toward cooperation with the US, a new problem emerges to block improved relations.
После часовой встречи они появились, чтобы сказать прессе, что не было достигнуто договоренности ни по одному пункту, направленному на улучшение отношений. After an hour together, they emerged to tell the press that no new steps aimed at improving relations had been agreed upon.
Недавняя готовность Китая возобновить диалог с посланцами Далай-ламы, а также улучшение отношений с Тайванем демонстрирует наличие возможностей для более благоприятного исхода. China's recent willingness to reopen a dialogue with envoys of the Dalai Lama, and improvement in its relations with Taiwan demonstrate that there is room for creating a more positive environment.
Хотя улучшение отношений и уменьшение вероятности конфликта можно только приветствовать, отношения между Индией и Китаем сложнее, чем они кажутся на первый взгляд. While improved relations and diminished prospects for conflict are welcome, relations between India and China are more complex than they appear at first.
Это улучшение отношений является значимым, поскольку для Китая настало время сбалансировать свои традиционные геостратегические интересы и его роль в качестве мирового лидера. Those improved ties matter, because the time has come for China to rebalance its traditional geostrategic interests with its role as a global leader.
Примеры таких сдвигов включают в себя повышение уровня доверия инвесторов, расширение возможностей управленческого звена, повышение инвестиционной активности, улучшение отношений с работниками, поставщиками и клиентами, а также расширение и удешевление доступа к финансированию. Examples of such changes include improved investor confidence, improved managerial capabilities, increased investment activity, better employee, supplier and customer relations, and improved and cheaper access to financing.
С отказом Севера от ядерной программы связано множество потенциальных выгод, включающих улучшение отношений между Северной Кореей и соседствующими с ней странами, а также возможностью создания механизма по поддержанию мира и безопасности в Северовосточной Азии. If the North abandons its nuclear weapons program, many benefits can be gained. Relations between the North and its neighbors can improve, along with a greater probability of forming a Northeast Asia peace and security mechanism.
Более того, он должен убедить враждебные группировки внутри собственной партии Бхаратья Джаната и её различных организаций-союзников, таких, как индусская националистическая организация Раштрийя Свайям Севак Сангх, что улучшение отношений с Пакистаном соответствует интересам Индии. Worse, he must persuade hostile segments of his own Bharatiya Janata Party and various allied organizations, such as the Hindu nationalist Rashtriya Swayam Sevak Sangh, that improving relations with Pakistan is in India’s interest.
В семинаре, по итогам работы которого были приняты декларация молодежи и план действий, нацеленные на улучшение отношений между общинами в Индии за счет содействия реализации прав человека, приняли участие 26 неправительственных организаций из 12 штатов страны. Participants representing 26 non-governmental organizations from 12 different states of India attended the workshop, which resulted in the adoption of a youth declaration and plan of action aimed at improving inter-community relations in India through the promotion of human rights.
Подобное восприятие ситуации может укрепляться еще и тем, что Индия часто проводит военные учения с США, Японией и Австралией, а также ее улучшение отношений с бывшими советскими республиками в Центральной Азии (в том числе создании военной базы в Таджикистане). Such a perception may have been reinforced by India's frequent military exercises with the US, Japan, and Australia and its cultivation of former Soviet Central Asia (including the establishment of a military base in Tajikistan).
Упорядоченному и быстрому возвращению граждан Гвинеи-Бисау способствовало дальнейшее улучшение отношений между Гвинеей-Бисау и ее соседями, и в настоящее время Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) прилагает усилия к тому, чтобы репатриировать в Гвинею-Бисау последнюю крупную партию беженцев из района Боке в Гвинее. The continued improvement in relations between Guinea-Bissau and its neighbours has helped facilitate the smooth and rapid return home of Bissau Guinean citizens and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is currently engaged in efforts to repatriate the last significant caseload of Bissau Guinean refugees from the Boke region in Guinea.
Участники семинара также отметили улучшение отношений между Токелау как несамоуправляющейся территорией и Новой Зеландией как управляющей державой в контексте самоопределения и призывов к несамоуправляющимся территориям и управляющим державам создать механизмы более тесного сотрудничества в интересах устойчивого процесса достижения самоуправления при строгой приверженности Организации Объединенных Наций своей роли честного посредника. The Seminar also noted the progress in the relationship between Tokelau as a non-self-governing territory and New Zealand as the administering Power in the context of self-determination and calls upon non-self-governing territories and the administering Powers to build closer cooperation arrangements for a sustainable self-governing process with a firm commitment by the United Nations as an honest referee.
В 2000 году, обеспокоенные тем, что улучшение отношений между Египтом и Ираном может привести к его выдаче Египту, заявитель и его семья по документам подданных Саудовской Аравии приобрели авиабилеты в Канаду и 23 сентября 2000 года во время транзитной остановки в Стокгольме, Швеция, обратились с просьбой о предоставлении убежища. In 2000, concerned that improving relations between Egypt and Iran would result in his being returned to Egypt, the complainant and his family bought air tickets, under Saudi Arabian identities, to Canada, and claimed asylum during a transit stop in Stockholm, Sweden, on 23 September 2000.
Значительное число вернувшихся беженцев, растущее улучшение отношений с Международным трибуналом по бывшей Югославии, расследование Республикой Сербской жестокой расправы в Сребренице и отсутствие какого-либо этнического и межэтнического насилия — все это признаки того, что Босния и Герцеговина забывает о конфликте и становится стабильным и демократическим государством, которое близко к достижению стандартов и ценностей Европы. The large number of returned refugees, the growing improvement in relations with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the inquiry by the Republika Srpska into the Srebrenica massacre and the absence of all ethnic and inter-ethnic violence are all signs that Bosnia and Herzegovina is putting conflict behind itself and becoming a stable and democratic State, moving closer towards meeting the standards and values of Europe.
Участники приветствовали улучшение отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой и, в частности, подписание 24 сентября 2004 года этими странами документа о создании механизма взаимного контроля, призванного обеспечить рассмотрение трансграничных проблем, которые являются причиной возникновения между ними конфликта, включая вопросы, касающиеся продолжающегося присутствия в Демократической Республике Конго членов бывших вооруженных сил Руанды, формирований «Интерахамве». Participants welcomed the improved relationship between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, in particular the signing on 24 September 2004 by the two countries of the joint verification mechanism aimed at addressing the transborder problems that have been the source of conflict between them, including the former armed forces of Rwanda, the Interahamwe, who are still present in the Democratic Republic of the Congo.
В числе таких политических достижений успешное проведение выборов в местные органы управления трех восточных провинций, прогресс в сфере организационного строительства — особенно назначение омбудсмена Тимора-Лешти по правам человека и правосудию — и дальнейшее улучшение отношений Тимора-Лешти с Индонезией, в частности подписание Временного соглашения о границе и создание Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. Those political achievements include the successful holding of local elections in three eastern districts, progress in institution-building — particularly the endorsement of Timor-Leste's ombudsman for human rights and justice — and further improvement in the relations between Timor-Leste and Indonesia — such as the signing of the Provisional Agreement on the Borderline and the establishment of the Truth and Friendship Commission.
Представители правительства и ряд партнеров в области развития отметили, что реформа полиции была в значительной степени успешной, однако еще необходимо предпринять ряд усилий, как например: укрепление подразделений по поддержке семей с целью решения таких проблем, как гендерное насилие, улучшение отношений между полицией и общинами и наращивание потенциала и профессиональная подготовка сотрудников полиции, особенно в преддверии национальных и местных выборов в 2007 и 2008 годах. It was noted by Government representatives and a number of development partners that the reform of the police has to a large extent been successful. However, a number of actions are still needed, such as strengthening the family support units to address issues such as gender-based violence, enhancing police-community relations and capacity-building and training for the police, especially in the lead-up to the national and local elections in 2007 and 2008.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!