Примеры употребления "узаконить" в русском

<>
Если Ирану удастся произвести впечатление искреннего покровителя палестинских национальных устремлений, ему удастся также и узаконить свои притязания на ближневосточное лидерство. If Iran succeeds in being seen as the genuine patron of Palestinian national aspirations, it will also succeed in legitimizing its claim for dominance in the Middle East.
Никто не хочет узаконить принуждение, насилие или мошенничество в секс-индустрии, или использование несовершеннолетних для оказания секс-услуг. No one wants to legalize coercion, violence, or fraud in the sex industry, or the use of sex workers who are not adults.
Вообще, для таких стран, как Тунис, Египет, Ливия и Йемен, которые сейчас пытаются узаконить произошедшие изменения, Турция является наиболее активным партнером, делясь нашим собственным опытом и оказывая реальную помощь в форме экономического сотрудничества и укрепления политического потенциала. Indeed, in countries like Tunisia, Egypt, Libya, and Yemen, which are now attempting to institutionalize change, Turkey is their most active partner, sharing our own experience and providing tangible assistance in the form of economic cooperation and political capacity building.
Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии! The only purpose of the League of Democracies seems to be to legitimize war-making by democracies - in order to spread democracy!
Его оппоненты ответили на это провозглашением своего права на самоопределение и угрозой бойкотировать референдум, с помощью которого он надеется узаконить реформу. His opponents have responded by proclaiming their right to self-determination and threatening to boycott the referendum with which he hopes to legalize the reform.
Внезапно находится механизм для участия, контроля, несогласия (возможно, ограниченного) и введения инновационных стратегий, который старается узаконить изменения внутри традиционного контекста. Suddenly, there exists a mechanism for participation, control, dissent (limited as it may be) and the introduction of innovative strategies that seek to legitimize change within a traditional context.
и решение здесь, по-моему, носит частный характер, решение, которое стремится узаконить то, как это, опять быть молодым, и реализовать этот экономический потенциал, и вот здесь история BMI становится значимой. And the solution here, in my view, is a private solution, a solution that looks to legalize what it is to be young again, and to realize the economic potential of that, and that's where the story of BMI becomes relevant.
Никто не разыгрывает карты истории с таким удовольствием, как Китай, где Президент Си Цзиньпин также опирается на национализм, чтобы узаконить свою власть. And nobody plays the history card with quite as much relish as China, where President Xi Jinping is also relying on nationalism to legitimize his rule.
Однако вряд ли удастся добиться значительного прогресса, когда предпринимаются попытки пересмотреть международное право с целью узаконить господство имперских держав, в частности такая попытка была сделана в Итоговом документе Встречи на высшем уровне 2005 года в нарушение основных принципов международного права, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и надлежащей процедуры. Little progress could be made, however, if there were attempts to redraft international law with a view to legalizing the rule of the imperial Powers, as had been attempted in the 2005 World Summit Outcome document, in violation of the fundamental principles of international law enshrined in the Charter of the United Nations and of due process.
Кроме того, с точки зрения политических ценностей США сопротивлялись соглашениям, которые могли бы узаконить цензуру, налагаемую авторитарными государствами на Интернет – например, как это делает «Великий брандмауэр Китая». Likewise, in terms of political values, the US has resisted agreements that could legitimize authoritarian governments’ censorship of the Internet – for example, by the “great firewall of China.”
Настало время для новой Европейской комиссии предложить – а для нового Европейского совета и Европарламента одобрить – политический пакт, чтобы узаконить и поддерживать реформы, необходимые для решения экономических проблем Европы. Now is the time for the new European Commission to propose – and the new European Council and European Parliament to endorse – a political pact to legitimize and sustain the reforms needed to solve Europe’s economic problems.
С точки зрения международной безопасности, долгосрочная борьба за региональное господство увеличит угрозу глобального терроризма, поскольку обе стороны используют экстремистские группировки, которые стремятся узаконить свои действия с религиозной точки зрения. In terms of international security, a long-term fight for regional dominance will increase the threat of global terrorism, as both sides are using extremist groups that seek to legitimize their actions in religious terms.
Наконец, необходимость двигаться вперед с процессом объединения Европы для того, чтобы узаконить неизбежные нарушения суверенитета стран с чрезмерным уровнем задолженности в конечном итоге может также ущемить и суверенитет Германии. Finally, the need to move ahead with European unification in order to legitimize the inevitable infringement of over-indebted countries’ sovereignty might eventually infringe upon German sovereignty as well.
проявление большей осторожности в применении принципа светского характера общественных институтов, с тем чтобы не породить или не узаконить новые формы дискриминации и тем более не создать препятствий на пути к полному участию в общественной жизни верующих и лиц, исповедующих различные религии; Application of the principle of secularism must be subject to particular vigilance so as not to generate or legitimize new forms of discrimination and, above all, not to constitute an obstacle to full participation in public life by believers and practitioners of various religions;
А победители, вероятно, изо всех сил будут стараться блокировать возможное возвращение в политику исламистских сил, что будет означать начало очередного цикла политической (а, возможно, и физической) борьбы без правил, при которой демократия служит маской для того, чтобы узаконить запрет и, возможно, уничтожение политических оппонентов. And the winners will probably try their best to block the Islamist forces from a comeback, implying another cycle of no-holds-barred political – and perhaps physical – combat, in which democracy serves as a mask to legitimize the exclusion, and possibly the destruction, of one’s political opponents.
До тех пор пока полноправный политический союз остается видением будущего, фискальные трансферы должны быть узаконены национальными парламентами. As long as a fully-fledged political union remains a vision for the future, fiscal transfers must be legitimized by national parliaments.
Для системы официального атеизма и узаконенной лжи Церковь была живым упрёком. For the system of official atheism and legalized mendacity, the Church was a living rebuke.
Ни одна медицина не поможет, если после выписки пациента ожидает тот же самый вирус: узаконенный ваххабизм. No medicine will work if, when the patient is released, he encounters the same virus: institutionalized Wahhabism.
Данный экономический тоталитаризм был узаконен правительственной благотворительностью. This economic totalitarianism has been legitimated by government charity.
Не беспокойся, мы скоро узаконим наши отношения. Don't worry, we'll quickly legitimise our situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!