Примеры употребления "institutionalized" в английском

<>
After the 1970’s, though, sovereign lending became institutionalized. После 1970-х, тем не менее, суверенное кредитование стало институционализированным.
No medicine will work if, when the patient is released, he encounters the same virus: institutionalized Wahhabism. Ни одна медицина не поможет, если после выписки пациента ожидает тот же самый вирус: узаконенный ваххабизм.
Corruption gets much attention and is the subject of multiple official efforts, institutionalized in new governmental bureaus, to fight it. Коррупция привлекает к себе много внимания, а власти, включая новые институализированные правительственные ведомства, предпринимают многочисленные меры для борьбы с ней.
Even Goldman Sachs can claim to have invented an inter-governmental body, since the “BRIC” concept coined by that Wall Street firm was recently institutionalized by a meeting of the heads of government of Brazil, Russia, India, and China in Yekaterinburg last month. Даже Голдман Сакс может утверждать, что он изобрел межправительственный орган, с тех пор как понятие “BRIC”, придуманное компанией с Уолл Стрит, не так давно было институциализировано на встрече глав правительств Бразилии, России, Индии и Китая в Екатеринбурге в прошлом месяце.
In subsequent Chinese history, the meritocratic ideal was institutionalized by means of the Imperial examination system. В последующей истории Китая идеал меритократии был институционализирован посредством имперской системы выдачи патентов.
Brazil’s last three presidents had reasonable success in governing through an institutionalized and legal “gains-by-exchange” system. Три последних президента Бразилии добились существенных успехов в управлении посредством узаконенной системы «достижений за счет обменов».
Research suggests that this level of cooperation could not evolve in a species that lacked a complex culture and such features as institutionalized punishment and socially sanctioned retaliation. Согласно исследованиям, подобный уровень сотрудничества не может появиться у животных, у которых нет сложной культуры и таких особенностей, как, например, институализированное наказание и социально санкционированное возмездие.
Although institutionalized care may have detrimental effects on child development, States parties may, nonetheless, determine that it has an interim role to play in caring for children orphaned by HIV/AIDS when family-based care within their own communities is not a possibility. Хотя институциализированная форма ухода может оказать неблагоприятное воздействие на развитие ребенка, государства-участники, тем не менее, могут прийти к выводу о том, что эта форма способна играть промежуточную роль в обеспечении ухода за детьми, осиротевшими вследствие ВИЧ-инфекции/СПИДа, когда семейный уход в их собственных сообществах невозможен.
We can measure this "institutionalized solidarity" in a nation state by the share of redistribution in its GDP. Такую «институционализированную солидарность» в национальном государстве можно измерить долей перераспределения ресурсов в ВВП страны.
The United States has even been unable to stop the institutionalized pedophilia (called bacha bazi) of the governing Pashtun elites. Соединенные Штаты не в состоянии положить конец даже узаконенной педофилии (называемой «бача-бази»), распространенной среди правящих пуштунских элит.
[We recall that, in accordance with international law, persecution of a group or community with a particular identity for racial or ethnic motives, as well as institutionalized racism, are serious violations of human rights and, in some cases, may qualify as crimes against humanity;] [Мы напоминаем, что в соответствии с международным правом преследование по расовому или этническому признаку конкретно идентифицировавшей себя группы или общины, а также институциализированный расизм являются серьезными нарушениями прав человека и в определенных случаях могут квалифицироваться как преступление против человечности;]
It needs tangible, institutionalized arrangements that will assure a skeptical Israeli public and make a return of hostilities difficult. Ему необходимы осязаемые, институционализированные соглашения, которые убедят скептично настроенное население Израиля и затруднят возобновление военных действий.
It makes them cling to the last remains of institutionalized order and to define security not solely in terms of power. Эта боль заставляет их держаться за последние остатки узаконенного и устоявшегося порядка, и видеть безопасность не только в силе.
Of course, what Russia had in the late 1980's and early 1990's wasn't institutionalized democracy, but revolutionary excitement. Конечно, то, что происходило в России в конце 1980-х начале 1990-х годов, не было институционализированной демократией, а скорее революционным возбуждением.
The key is judicial reform and the development of an orderly and institutionalized process for resolving property-rights and contractual disputes. Ключом является судебная реформа и выработка упорядоченного и узаконенного процесса для разрешения споров по имущественным правам и договорам.
As a well established and institutionalized social norm, the corporate responsibility to respect exists independently of State duties and variations in national law. В качестве общепризнанной и институционализированной социальной нормой обязанность корпораций уважать права человека существует независимо от обязанностей государства и изменений во внутреннем праве.
Over the years, Ukraine has been subjected to extensive economic pressure from Russia in the form of energy blackmail and institutionalized corruption. На протяжении многих лет Украина подвергалась серьезному экономическому давлению со стороны России, которое проявлялось в виде энергетического шантажа и практически узаконенной коррупции.
when charges are made anonymously, no one takes them as seriously as charges brought in public, resulting in institutionalized impunity for sexual predators. когда обвинения делаются анонимно, никто не воспринимает их так серьезно, как обвинения, сделанные публично, что приводит к институционализированной безнаказанности сексуальных хищников.
So, too, in the US, the civil-rights protesters of the 1960's called attention to pervasive institutionalized racism in American society. Так же и в США, протестующие за гражданские права 1960-х годов обратили внимание на распространенный узаконенный расизм в американском обществе.
Experts suggest that knowledge could be better captured and institutionalized by requiring a review of the appropriateness and sustainability of certain electoral assistance modalities. По мнению экспертов, можно было бы лучше обобщать и институционализировать знания, потребовав рассмотрения вопроса о целесообразности и устойчивости определенных механизмов оказания помощи в проведении выборов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!