Примеры употребления "удивительного" в русском с переводом "surprising"

<>
Пожалуй, в этом нет ничего удивительного. Perhaps this should not be surprising.
В этом не должно быть ничего удивительного. There should be nothing surprising about this.
И я подумал - что ж тут удивительного? And I think that - that's not really surprising though, is it?
На деле, ничего удивительного в последних действиях России нет. The latest Russian move should not have been at all surprising.
Если мы рассмотрим причины этого, то не увидим ничего удивительного. If we examine the reasons for this outcome, it does not appear surprising.
Только Грузия, и в этом нет ничего удивительного, взывает о помощи. Only Georgia, not surprisingly, is asking for help.
В том, что Россия экспериментирует с новыми типами головных частей, нет ничего удивительного. It is not surprising that Russia is experimenting with new types of RVs.
С технической точки зрения, в недавней коррекции цены на понижение нет ничего удивительного. From a technical standpoint, the recent price correction to the downside isn’t entirely surprising.
Нет ничего удивительного в том, что возникают "мыльные пузыри", которые под давлением реальности лопаются. So it's not surprising that we have these asset bubbles, but when reality sets in, of course they burst.
В безразличии китайского сообщества к торжественной смене власти в их стране нет ничего удивительного. The Chinese public's indifference to their country's ceremonial transition of power is hardly surprising.
Вероятно, в этом нет ничего удивительного, так как марихуана имеет явное влияние на психику: Perhaps, not surprisingly, for cannabis has a clear effect on psychology:
В таком стремительном росте нет ничего удивительного, учитывая распространенность во всем мире психических проблем со здоровьем. This rapid growth should not be surprising, given the prevalence of mental-health problems worldwide.
И все же первичная инфляция растет, и нет ничего удивительного в том, что она получает огласку. Yet headline inflation is soaring, and, not surprisingly, gets the headlines.
Нет ничего удивительного в том, что российские либералы назло властям хотели бы поджечь свой собственный дом. It is not surprising that Russian liberals are willing to set their own house on fire to spite the authorities.
Как показывает наше исследование товарных супер-циклов, с исторической точки зрения в данном событии нет ничего удивительного. In historical terms, this is not surprising, as our research into commodity super-cycles shows.
Зато мы — чемпионы по игре мускулами на международной арене, и поэтому в аресте чиновников ФИФА нет ничего удивительного. But when it comes to flexing international muscle, we're usually the champions – which makes the FIFA arrests far less surprising.
Нет ничего удивительного в том, что лучшие умы в преодолении и предотвращении кризиса находятся в преуспевших странах Латинской Америки. Not surprisingly, the most knowledgeable people on crisis prevention and crisis resolution are in the successful countries of Latin America.
В этом не должно быть ничего удивительного, учитывая то, как наши коррумпированные правители систематически провоцируют региональную и этническую ненависть. None of this should be surprising, given how our corrupt rulers systematically incite regional and ethnic hatred.
А что удивительного в том, что бизнесмен, торгующий недвижимостью в Нью-Йорке и Флориде, находит покупателей из бывшего СССР? How, exactly, is it surprising that someone in the real estate business in New York and Florida gets buyers from the former Soviet Union?
Bo время этого забавного, несерьёзного выступления с TEDx, писатель Дженна МакКарти делится результатами удивительного исследования о том, как брак работает. In this funny, casual talk from TEDx, writer Jenna McCarthy shares surprising research on how marriages really work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!