Примеры употребления "удерживающая способность" в русском

<>
Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал. A facet of genius is the ability to provoke scandals.
иммиграционная политика, привлекающая и удерживающая талантливых людей из-за пределов Америки; an immigration policy that attracts and retains talented people from beyond America's borders;
Его способность общаться очень нам помогает. This ability to communicate helps us a lot.
Если служба EdgeSync, удерживающая аренду, недоступна и не перезапускается в течение данного периода, никакая другая служба Exchange EdgeSync не сможет получить аренду, если не будет выполнена принудительная синхронизация EdgeSync. If the EdgeSync service holding the lease is unavailable and doesn't restart during this option period, no other Exchange EdgeSync service will take over the lease option unless you force EdgeSync synchronization.
Её способность скапливать состояние объясняется удачей и усердием. Her ability to amass a fortune is due to luck and hard work.
Любое крепление, предназначенное исключительно для использования в сочетании с ремнем для инвалида, или любая другая удерживающая система, соответствующая приложению 8 к Правилам № 107 с внесенными в них поправками серии 01, может не соответствовать предписаниям настоящих Правил ". Any anchorage intended solely for use in conjunction with a disabled person's belt, or any other restraint system according to Regulation No. 107, 01 series of amendments, Annex 8, do not need to conform to the requirements of this Regulation.
Её способность писать с помощью ступни поразительна. Her ability to write with her foot is amazing.
доказательство того, что ремень безопасности или удерживающая система, используемые во время испытания на официальное утверждение приспособлений для крепления, соответствуют Правилам № 16 в том случае, если изготовитель легкового автомобиля выбирает альтернативное динамическое испытание на прочность. evidence that the safety-belt or the restraint system used in the anchorages approval test complies with Regulation No. 16, in the case where the car manufacturer chooses the alternative dynamic strength test.
Эта способность к общению помогает нам очень. This ability to communicate helps us a lot.
Детская удерживающая система (" удерживающее устройство ") означает совокупность элементов, которая может включать комплект лямок или гибких компонентов с пряжками, устройства регулировки и крепления и в некоторых случаях дополнительное устройство, например детскую люльку, съемное детское кресло, дополнительное сиденье и/или противоударный экран, который может быть прикреплен к кузову механического транспортного средства. Child restraint system (" restraint ") means an arrangement of components which may comprise the combination of straps or flexible components with a securing buckle, adjusting devices, attachments and in some cases a supplementary device as a carry-cot, infant carrier, a supplementary chair and/or an impact shield, capable of being anchored to a power-driven vehicle.
У моего шефа есть способность читать книги очень быстро. My boss has the ability to read books very fast.
Однако если описанные выше испытания были проведены на более высокой скорости и/или кривая ускорения превысила верхний предел заштрихованного пространства и детская удерживающая система соответствует установленным требованиям, то данное испытание считается удовлетворительным. However, if the tests above were performed at a higher speed and/or the acceleration curve has exceeded the upper level of the hatched area and the child restraint meets the requirements, the test shall be considered satisfactory.
У него есть способность к рисованию. He has an aptitude for painting.
Если детская удерживающая система оборудована втягивающим устройством, то лямка должна быть вытянута на полную длину за вычетом 100 ± 3 мм. In the case of a child restraint incorporating a retractor, the strap shall be unwound to full length less 100 ± 3 mm.
Его особенность: высокая светособирающая способность. What sets it apart: the high light-gathering capacity.
Однако если указанные выше испытания были проведены на более высокой скорости и/или кривая ускорения превысила верхний предел заштрихованного пространства и детская удерживающая система соответствует установленным требованиям, то данное испытание считается удовлетворительным. However, if the tests above were performed at a higher speed and/or the acceleration curve has exceeded the upper level of the hatched area and the child restraint meets the requirements, the test shall be considered satisfactory.
Мужчина, отвернувшийся от нее, с согбенной спиной, пристыженный, сраженный, вся способность к борьбе покинула его - почему ей казалось, что она знала это так хорошо, если она не могла вспомнить ни одного случая, до сегодняшнего дня, когда она видела бы такое? A man turned from her, his back bent, ashamed, defeated, all the fight in him leaked away - why was that a sight she felt she knew so well, when she couldn't recall a single instance, before today, of having seen it?
В отличие от Сирии, в которой правит одно из меньшинств, Россия — популистская автократия, удерживающая лояльность населения, распределяя ресурсы между различными группами, в число которых входят внутренние элиты, службы безопасности, чиновники, работники бюджетного сектора и так далее. Unlike Syria, ruled by a minority, Russia is a populist autocracy that holds loyalty by routing resources to various groups, including the inner elites, security officers, bureaucrats, public-sector employees and so on.
Очень быстро в невесомости дряхлеют мышцы живота, таза, падает способность к выталкиванию плода. Stomach and pelvic muscles usually quickly degenerate in weightlessness; the ability to push out the embryo is reduced.
Концепция сдерживания, характерная для ядерного века — идея двух готовых к применению пистолетов, удерживающая обе стороны от выстрелов — представляет собой ограниченное утешение в конфликте, в котором нападающие часто могут избежать идентификации в течение долгого времени уже после совершения нападения. The concept of deterrence from the nuclear age — the idea of two cocked pistols preventing either side from shooting — offers limited comfort in a conflict in which attackers often can avoid identification until long after an attack.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!